"mercancías y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والسلع
        
    • والبضائع
        
    • السلع و
        
    • سلع و
        
    • السلع وتنقل
        
    • بالسلع والوثائق
        
    • السلع والمنتجات
        
    • السلع ورأس
        
    • الشحن ونقل
        
    • البضائع والأشخاص
        
    • البضائع والتجارة
        
    • البضائع وتنقل
        
    Una vez que se ha blanqueado, el dinero se reinvierte en la compra de más armas, mercancías y productos básicos, con lo que el ciclo comienza de nuevo. UN وعندما تصرف الأموال يعاد استثمارها في شراء المزيد من الأسلحة والسلع والبضائع، وبذلك تبدأ الدورة من جديد.
    La Unión Europea sigue preocupada por la situación humanitaria en Gaza y pide que se abran de manera inmediata e incondicional puntos de cruce que permitan el paso de ayuda humanitaria, mercancías y personas desde y hacia Gaza. UN وما فتئ الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق الشديد إزاء الحالة الإنسانية في غزة، ويدعو إلى فتح المعابر فورا ومن دون شروط لكي تتدفق المساعدة الإنسانية والسلع التجارية ودخول الأشخاص إلى غزة والخروج منها.
    Los puestos fronterizos deben abrirse inmediata e incondicionalmente para permitir el paso de ayuda humanitaria, mercancías y personas. UN لذا يجب أن تُفتح المعابر فورا وبدون شروط لتدفق المساعدات الإنسانية، والسلع التجارية، والأشخاص من غزة وإليها.
    Trinity ha importado diversos productos y mercancías y ha sacado de la provincia Oriental oro, café y madera sin pagar impuesto alguno. UN وهكذا استوردت شركة ترينيتي مختلف السلع والبضائع وأخذت من المحافظة الشرقية الذهب، والبن، والخشب دون دفع أي ضريبة.
    Las personas, medios de transporte, mercancías y otros bienes que crucen las fronteras de Ucrania se someterán a controles fronterizos y aduaneros. UN ويخضع الأشخاص، ووسائل النقل، والبضائع وغيرها من السلع العابرة لحدود أوكرانيا إلى إجراءات مراقبة الحدود والجمارك.
    mercancías y/o servicios recibidos antes de la aprobación de la orden de compra UN السلع و/أو الخدمات المتلقاة قبل الموافقة على أمر الشراء
    Procedimiento para las órdenes de compra y la recepción La Junta observó casos en que las mercancías y/o los servicios se habían recibido antes de que se hubiesen aprobado las órdenes de compra, como se indica en el cuadro 6. UN 109 - لاحظ المجلس أن ثمة حالات تم فيها تلقي سلع و/أو خدمات قبل الموافقة على أوامر الشراء الخاصة بها على النحو المبين في الجدول 6.
    Es primordial que se ponga fin de inmediato a todas las operaciones militares, que se reanude la libre circulación de personas y mercancías y que las actividades humanitarias se lleven a cabo sin trabas. UN ومن اللازم أن يوضع حد فوري للعمليات العسكرية جميعها بما يكفل استئناف الحركة للبشر والسلع دون قيود وبحيث تتواصل اﻷنشطة اﻹنسانية بغير عوائق.
    La gran profusión de minas en Angola obstaculiza gravemente la circulación de personas y mercancías y la reanudación de actividades económicas. UN ٨٤٩ - ويعوق التلوث الشديد باﻷلغام في أنغولا حركة اﻷشخاص والسلع وكذلك استئناف النشاط الاقتصادي.
    Por " tráfico en tránsito " se entiende el tránsito de personas, equipajes, mercancías y medios de transporte: UN يقصد بعبارة " النقل العابر " مرور اﻷشخاص والبضائع والسلع ووسائل النقل:
    Hemos intentado que las relaciones entre los países de los Balcanes sigan el modelo de las relaciones existentes entre los países miembros de la Unión Europea, con libre movimiento de personas, mercancías y capital. UN وتسعى إلى أن تتبع العلاقات بين بلدان البلقان نموذج العلاقات القائمة بين البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مع حرية انتقال الناس والسلع ورؤوس الأموال.
    La consecuencia económica de estos cierres había sido devastadora, ya que prohibía o restringía en gran medida el acceso a las ciudades y pueblos vecinos, a los servicios médicos, a las mercancías y a los lugares de trabajo. UN وأضافت أن الآثار الاقتصادية لعمليات إغلاق الحدود آثار مدمرة، حيث أوقفت الوصول إلى المدن والقرى المجاورة وإلى الخدمات الطبية والسلع وأماكن العمل أو حدت من ذلك الوصول بشكل كبير.
    En particular, la circulación de mercancías y personas en la Ribera Occidental se ha hecho cada vez más restringida, lo que obstaculiza aún más la producción interna y la circulación de mercancías y servicios. UN وعلى وجه الخصوص، ازدادت باطراد القيود المفروضة على حركة الأشخاص والسلع في الضفة الغربية، لتعوق على نحو أشد الإنتاج المحلي وتداول السلع والخدمات.
    Declaración pública emitida el 7 de diciembre de 2001 por el Acuerdo de Wassenaar de controles de la exportación de armas convencionales y mercancías y tecnologías de doble empleo UN اتفاق فاسينار المتعلق بضوابط تصدير الأسلحة التقليدية والبضائع والتكنولوجيات ذات الاستعمال المزدوج
    Informó también del robo de más de 50 automóviles de civiles y de 30 vehículos estatales y del saqueo de alimentos, mercancías y suministros médicos y humanitarios. UN كما تحدَّث عن سرقة ما يزيد عن 50 سيارة مدنية و30 مركبة حكومية وعن نهب الأغذية والبضائع والإمدادات الطبية والإنسانية.
    Malta es un Estado miembro del Acuerdo de Wassenaar sobre controles de la exportación de armas convencionales y mercancías y tecnologías de doble uso. UN وهي دولة عضو في اتفاق واسينار لضوابط التصدير على الأسلحة التقليدية والبضائع والتكنولوجيات ذات الاستعمال المزدوج.
    Debe establecerse y ponerse en funcionamiento cuanto antes el Arreglo de Wassenaar, relativo a la fiscalización de la exportación de armas convencionales y de mercancías y tecnologías de fines múltiples. UN وينبغي انشاء ترتيب فاسينار المتعلق بمراقبة صادرات اﻷسلحة التقليدية، والبضائع والتكنولوجيات ذات الاستعمال المزدوج وأن يبدأ عمله في أقرب وقت ممكن.
    En comparación con los países en desarrollo de tránsito, los países en desarrollo sin litoral precisan 22,9 días más para la importación de mercancías y 28,6 días más para la exportación. UN وعلى خلاف بلدان المرور العابر النامية، فإن البلدان النامية غير الساحلية تستغرق 22.9 يوما إضافيا لاستيراد السلع و 28.6 يوما إضافيا لتصدير السلع.
    2.3 Dado su origen checheno, las autoridades fabricaron una acusación contra él a tenor del artículo 276 del Código de Aduanas ( " tránsito de mercancías y/o vehículos a través de la frontera de la Federación de Rusia eludiendo el control de aduanas " ). UN 2-3 ولأن صاحب البلاغ من أصل شيشاني، فقد لفقت له السلطات قضية بموجـب المادة 276 من قانون الجمارك ( " نقل سلع و/أو مركبات عَبر حدود جمارك الاتحاد الروسي دون المرور على نقاط المراقبة الجمركية " )().
    Las restricciones crónicas a la circulación de mercancías y personas también han tenido repercusiones importantes sobre el derecho a la alimentación de la población que vive en Gaza. UN وقد كان للقيود الدائمة المفروضة على حركة نقل السلع وتنقل الأشخاص كذلك أثر كبير على الحق في الغذاء بالنسبة للناس الذين يعيشون في غزة.
    Sírvase informar si basta con presentar y registrar un documento o si también es necesario verificar la declaración de mercancías y sus comprobantes antes de la importación, la exportación o el tránsito de armas de fuego. UN يرجى بيان ما إذا كان يكفي تقديم الطلب والتسجيل، أم أنه يلزم أيضا مراجعة إقرار بالسلع والوثائق التي تدعمه قبل استيراد الأسلحة النارية أو تصديرها أو نقلها عبر أراضي جمهورية ليتوانيا.
    Antes de la segunda guerra, la mayoría de intercambios de mercancías y productos se efectuaban por tierra. UN فقبل الحرب الثانية كانت معظم عمليات تداول السلع والمنتجات تتم عن طريق النقل البري.
    En pleno siglo XXI, las mercancías y los capitales no encuentran fronteras, mientras se levantan muros para condicionar la movilidad de los seres humanos. UN وفي هذا القرن الحادي والعشرين لا تحد أية حدود حركة السلع ورأس المال ولكن الجدران تُبنى للحد من حرية تنقل البشر.
    Además de las patrullas aéreas, la Misión también empleó las aeronaves para traslado de mercancías y pasajeros y evacuaciones médicas y de víctimas. UN وإلى جانب الدوريات الجوية، استخدمت البعثة الطائرات أيضاً لعمليات الشحن ونقل المسافرين وعمليات إجلاء المصابين وعمليات الإجلاء الطبي.
    De conformidad con el acuerdo, el FLC garantizará condiciones de seguridad que permitan el libre tránsito de mercancías y personas. UN وعملا بالاتفاق، ستضمن جبهة تحرير الكونغو الأمن لانتقال البضائع والأشخاص بحرية.
    Cuestiones intersectoriales del comercio de mercancías y el comercio de servicios UN سابعا - معالجة المسائل الشاملة لعدة قطاعات مشتركة بين التجارة في البضائع والتجارة في الخدمات
    Si bien esto facilita enormemente la integración, al mejorar las condiciones para el comercio y la libre circulación de personas legítimas, facilitaría también la circulación de mercancías y de personas ilícitas en un vasto territorio. UN ومع أن هذا الأمر ييسر الاندماج ويحسّن ظروف التجارة وحرية تنقّل الأشخاص على نحو مشروع، فإنه يمكن أن ييسّر أيضا حركة البضائع وتنقل الناس على نحو غير مشروع في مختلف أرجاء إقليم شاسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus