"mercantiles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التجارية
        
    • تجارية
        
    • تجاري
        
    • التجاريين
        
    • أو الأعمال
        
    • اﻻضافية للشركة
        
    • الكيان التجاري
        
    No obstante, las tres delegaciones están dispuestas a considerar otras posibilidades para dotar de la certidumbre necesaria a las relaciones mercantiles. UN وقال إن الوفود مستعدة بالرغم من ذلك للنظر في إمكانيات أخرى لتوفير عنصر التيقن الضروري في العلاقات التجارية.
    Esas relaciones se asemejan mucho a las relaciones mercantiles entre acreedor y deudor. UN وتشبه هذه العلاقات إلى حد بعيد العلاقات التجارية بين الدائنين والمدينين.
    A lo largo de tres decenios, la Comisión ha logrado desarrollar un conjunto de normas y orientaciones para las relaciones mercantiles entre las naciones. UN وقال إن اللجنة قد نجحت على مدى ثلاثة عقود في وضع مجموعة من القواعد والمبادئ التوجيهية للعلاقات التجارية بين الأمم.
    La mayor parte de los reclamantes realizaba operaciones mercantiles que abarcaban diversos productos. UN وكان معظم المطالبين يقومون بعمليات تجارية تتصل بمجموعة متنوعة من السلع.
    En algunos casos, por razones mercantiles totalmente legítimas, un cargador podría incluso preferir que su identidad se mantuviera confidencial. UN بل قد يفضل الشاحن في بعض الحالات، لدواع تجارية مشروعة تماما، أن يبقى اسمه طي الكتمان.
    Los reclamantes afirman que sufrieron pérdidas de beneficios o ingresos debido al cierre o a la perturbación permanentes o temporales de sus operaciones mercantiles. UN ويدعي هؤلاء أنهم تكبدوا خسارة في الإيرادات أو في الأرباح نتيجة إغلاق أو توقف عملياتهم التجارية بصورة دائمة أو مؤقتة.
    La decisión 123 del Consejo de Administración prevé el mecanismo para tramitar las pérdidas mercantiles reclamadas por un individuo. UN ويحدد مقرر مجلس الإدارة 123 الآلية اللازمة لتجهيز المطالبات المقدمة من أفراد لتعويض خسائر الشركات التجارية.
    Hay que sopesar este aspecto con los intereses mercantiles de la parte privada. UN لذا تنبغي الموازنة بين هذه الحقيقة وبين المصالح التجارية للطرف الخاص.
    Por consiguiente, todas las naciones deben trabajar en armonía para abordar las cuestiones de la pobreza, las prácticas mercantiles justas, el endeudamiento y el medio ambiente. UN وعلى جميع اﻷمم بالتالي أن تعمل في اتساق لمعالجة مسائل الفقر، والممارسات التجارية العادلة، والديون والبيئة.
    Vicepresidente del Instituto del Derecho y la Práctica mercantiles Internacionales, París. UN نائب رئيس المعهد الدولي لﻷعمال التجارية وممارساتها، باريس.
    Enseñé derecho internacional, derecho comparativo, transacciones mercantiles internacionales y derecho consuetudinario. UN قام بتدريس القانون الدولي، والقانون المقارن، والعمليات التجارية الدولية والقانون العرفي.
    67. Siguen existiendo diferencias de opinión en relación con varias cuestiones, entre las que figura la naturaleza de las transacciones mercantiles. UN ٦٧ - وأضاف أنه ما تزال هناك اختلافات في اﻵراء حول مختلف المسائل، بما فيها طبيعة المعاملات التجارية.
    Si se reconoce la primacía del criterio de la naturaleza, se reducirá el alcance general de las transacciones que no son mercantiles. UN فالاعتراف بأولوية معيار الطبيعة، يؤدي إلى تضييق النطاق العام للمعاملات غير التجارية.
    En el Japón, varias grandes compañías mercantiles que han establecido en el extranjero sus propias redes de información sobre el mercado han desempeñado un importante papel en el fomento del desarrollo de las PYME exportadoras. UN وفي اليابان، أدى عدد من الشركات التجارية الكبيرة التي أنشأت شبكات معلومات سوقية خاصة بها في الخارج، دورا هاما في تعزيز تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم العاملة في مجال التصدير.
    También crece el número de compañías mercantiles de intermediación financiera, ya sea asociadas a grupos empresariales o con carácter independiente, aspectos todos que contribuyen a integrar el tejido empresarial de un sistema financiero nacional. UN ويزداد أيضا عدد الشركات التجارية التي تقوم بدور الوسطاء الماليين سواء بالاشتراك مع مجموعات تجارية أو بوصفها كيانات مستقلة. وكل هذا يساعد على تكامل شبكة أعمال النظام المالي الوطني.
    A este respecto, cabe señalar que el objetivo de la Ley Modelo no es reemplazar a la legislación que regula las transacciones mercantiles en papel. UN وليس المقصود من القانون النموذجي تعديل قواعد المعاملات التجارية الورقية.
    Por otra parte, el ámbito de aplicación de la Ley Modelo se ha de limitar a los documentos mercantiles. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يقتصر نطاق تطبيق القانون النموذجي على وثائق اﻷعمال التجارية.
    La mayoría de los centros mercantiles y núcleos de crecimiento de las zonas rurales cuentan con mercados populares en los que la población puede vender sus productos. UN وفي معظم المراكز التجارية ومراكز النمو في المناطق الريفية هناك أسواق شعبية تخصص للناس لبيع منتجاتهم.
    Causas de carácter privado, civiles, de derechos humanos, de corrupción y mercantiles UN قضايا خاصة ومدنية وقضايا متعلقة بحقوق الإنسان والفساد وقضايا تجارية
    Las empresas y otras entidades estatales tienen personalidad jurídica y realizan transacciones mercantiles por cuenta propia. UN فالمؤسسات التابعة للدول وغيرها من الكيانات لها شخصية قانونية وتقوم بمعاملات تجارية لمصلحتها الخاصة.
    Estas medidas, junto con el alivio de la deuda y el acceso equitativo a las oportunidades mercantiles para los países en desarrollo, pueden permitir a todos los Estados cumplir el acuerdo plasmado en el Programa 21. UN وهذه التدابير، الى جانب تخفيف عبء الدين على البلدان النامية وتمكينها من فرص تجارية منصفة أمور يمكن أن تجعل جميع الدول قادرة على الوفاء بالميثاق الذي يمثله جدول أعمال القرن ٢١.
    Del mismo modo, las entidades mercantiles deben abstenerse de hacer declaraciones que, según les conste, no sean ciertas. UN وبالمثل لا ينبغي لأي كيان تجاري أن يصدر بيانا من المعروف أنه غير صادق.
    Existe un reconocimiento generalizado de las ventajas de esa Convención, no sólo para los sistemas bancarios, sino también para quienes realizan transacciones mercantiles. UN فمن المسلم به عموما أن تلك الاتفاقية تنطوي على فوائد ليس للنظم المصرفية فحسب وإنما للأطراف التجاريين أيضا.
    Visitantes (del extranjero): extranjeros admitidos para estancias breves con fines de esparcimiento, recreación o vacaciones; visitas a amigos y parientes; actividades mercantiles o profesionales no remuneradas desde el interior del país que les recibe; tratamiento médico; y peregrinaciones religiosas. UN 28 - الزائرون (من الخارج إلى البلد): هم الأجانب المسموح لهم بالدخول لإقامة قصيرة لأغراض قضاء وقت فراغ أو للترفيه أو لقضاء العطلات؛ أو زيارة الأصدقاء والأقارب؛ أو الأعمال التجارية أو الأنشطة المهنية دون الحصول على أجر داخل البلد المتلقي؛ أو للمعالجة الصحية والحج الديني.
    Se dijo que no era razonable esperar que el destinatario, en particular las grandes sociedades mercantiles, prestaran la misma atención a todos los sistemas de información que hubiera establecido el destinatario. UN وقيل انه ليس من المعقول توقّع أن يولي المرسل اليه، ولا سيما الكيان التجاري الكبير، درجة اهتمام واحدة لجميع نظم المعلومات التي أنشأها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus