Demuestra el compromiso financiero serio, en particular de los países en desarrollo, que merece el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وهذا يدل على الالتزام المالي الجاد، ولا سيما من جانب البلدان النامية التي تستحق دعم المجتمع الدولي. |
La libre circulación de noticias e información, tanto dentro de las fronteras nacionales como entre los países, merece el más amplio apoyo. | UN | وإن حرية تدفق اﻷخبار والمعلومات داخل الحدود الوطنية وعبر هذه الحدود على السواء تستحق أتم شكل من أشكال الدعم. |
La libre circulación de noticias e información, tanto dentro de las fronteras nacionales como entre los países, merece el más amplio apoyo. | UN | وإن حرية تدفق اﻷخبار والمعلومات داخل الحدود الوطنية وعبر هذه الحدود على السواء تستحق أتم شكل من أشكال الدعم. |
Pero es ridiculo pensar que hay algo en este planeta, vale la pena ver lo que merece el cruce lo son, literalmente, distancias astronómicas. | Open Subtitles | لكن من السخافة الظنّ أن هناك أي شئ على هذا الكوكب يستاهل النظر إليه والذي يستحق قطع مسافات فلكية حرفياً |
Ninguna cantidad de culpa merece el dolor que te infliges tú mismo. | Open Subtitles | ليس من قدر من الذنب يستحق الألم الذي تسببه لنفسُكَ |
Este configura un texto equilibrado y prolijamente elaborado que merece el apoyo de la Asamblea General. | UN | وهو يمثل نصا متوازنا ومصاغا بعناية، ويستحق تأييد هذه الجمعية العامة. |
La UNAMID, que es la primera misión de mantenimiento de la paz en su género, merece el pleno apoyo de todos los Estados Miembros. | UN | وبما أن هذه العملية المختلطة هي أول بعثة للسلام من هذا القبيل، فإنها تستحق الدعم الكامل من جميع الدول الأعضاء. |
Libia merece el agradecimiento y el respeto del mundo por lo que ha hecho. | UN | إن ليبيا تستحق على ما قامت به كل التقدير والوفاء من العالم. |
¿De verdad que toda esta guerra contra las drogas merece el coste humano de que yo pase otro minuto con este behonkus? | Open Subtitles | هل هذه الحرب كلها على المخدرات تستحق حقا التكلفة البشرية الخاصة بي في قضاء دقيقة أخرى مع هذا بهانكس |
El OIEA merece el reconocimiento y el apoyo de toda la comunidad internacional. | UN | إن الوكالة الدولية للطاقــة الذريــة تستحق التقدير والتأييد من قبل المجتمع الدولي بأسره. |
La Sra. Ogata merece el mayor encomio por la labor que está desarrollando. | UN | فالسيدة أوغاتا تستحق عظيم الثناء على العمل الذي تقوم به. |
Esta iniciativa merece el apoyo más decidido de todos los Miembros. | UN | وهذا المبادرة تستحق أشد التأييد من جميع اﻷعضاء. |
Este proceso, encaminado a la promoción de la estabilidad y la prosperidad, merece el apoyo de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | إن هذه العملية التي تستهدف تعزيز الاستقرار والرخاء تستحق دعم المجتمع الدولي ككل. |
Nuestro objetivo a largo plazo es lograr una cierta medida de autoconfianza regional, lo cual merece el apoyo del mundo desarrollado. | UN | إن هدفنا في المدى الطويل هو أن نحقق قدرا من الاعتماد اﻹقليمي على الذات وهو هدف يستحق الدعم من العالم المتقدم. |
Por último, la propuesta merece el apoyo de todas las delegaciones ante las Naciones Unidas porque se orienta, sobre todo, hacia el ser humano. | UN | وأخيرا، إن الاقتراح يستحق تأييد جميع الوفود في اﻷمم المتحدة، ﻷنه يستهـدف قبل كل شــيء خدمة البشر. |
Esa cooperación, que se inscribe dentro del hilo conductor del documento “Un programa de paz” del Secretario General, merece el pleno apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وهذا التعاون، الذي يتمشى مع خطــة اﻷميــن العـام للسلام يستحق دعم اﻷمم المتحدة الكامل. |
Su labor merece el pleno reconocimiento de las Naciones Unidas y de toda la comunidad internacional. | UN | فعملها يستحق أن يقابل بالتقدير التام من قبل اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي ككل. |
Por ende, consideramos que la conclusión de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales constituye un logro importante que merece el reconocimiento de los países tanto desarrollados como en desarrollo. | UN | لذلك فإننا نرى أن اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف يعتبر إنجازا هاما يستحق الترحيب من جانب البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء. |
La cali-dad de dirigentes y estadistas que exhibieron los dirigentes de la región merece el apoyo y aliento de la comunidad internacional. | UN | وما أبداه زعماء المنطقة من روح قيادية وحنكة سياسية يستحق من المجتمع الدولي كل دعم وتشجيع. |
La posibilidad de dar respuesta multilateral coordinada a desastres y situaciones de emergencia de todo tipo merece el apoyo de los Estados Miembros. | UN | ويستحق وجود استجابة منسقة متعددة اﻷطراف للكوارث وحالات الطوارئ من جميع اﻷنواع دعم الدول اﻷعضاء. |
Por estas razones, el Tribunal merece el apoyo sin reservas de la comunidad internacional. | UN | ولهذه اﻷسباب، نرى أن المحكمة تستأهل الدعم المطلق من جانب المجتمع الدولي. |
El Pacto Mundial merece el apoyo activo de la comunidad internacional y que se sumen a él otras multinacionales. | UN | والميثاق العالمي جدير بالدعم النشط من المجتمع الدولي، وجدير بأن تنضم إليه المؤسسات الأخرى المتعددة الجنسيات. |
Por estas razones, merece el acuerdo básico todo el apoyo internacional a fin de que se pueda aplicar efectiva y oportunamente. | UN | ولهذه اﻷسباب، فإن الاتفاق اﻷساسي جدير بأن يتلقى كامل الدعم الدولي من أجل تنفيذه تنفيذا فعالا وفي حينه. |
La OUA representa la esperanza de todos los africanos de lograr la unidad, la paz y el desarrollo, y merece el firme respaldo del resto del mundo. | UN | إن منظمــة الوحــدة اﻷفريقية تمثل أمل جميع اﻷفارقة في الوحــدة والســلام والتنمية، وهي جديرة بأن يؤيدها سائـر العالم تأييـدا قويــا. |
Ese avance merece el reconocimiento de la comunidad internacional. | UN | وإن ذلك التقدم يستأهل التقدير حقا من المجتمع الدولي. |