"meridionales y orientales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجنوبية والشرقية
        
    • في الجنوب والشرق
        
    Alrededor de 55.600 de ellos se alojan en ocho campamentos de las provincias meridionales y orientales del país, mientras que el resto se encuentra en pueblos y aldeas de todo el territorio, así como en las regiones fronterizas. UN ويتم إيواء حوالي 600 55 لاجئ من هؤلاء في ثمانية مخيمات في المقاطعتين الجنوبية والشرقية من البلاد، في حين يعيش الباقون في المدن والقرى في جميع أرجاء البلاد، وكذلك في المناطق الحدودية.
    La ampliación de la presencia de la UNAMA a lo largo y ancho del país hace necesario el fortalecimiento de las medidas y estructuras de seguridad, en particular en las provincias meridionales y orientales. UN ويقتضي توسيع حضور البعثة في جميع أنحاء البلد تعزيز التدابير والهياكل الأمنية، خاصة في المحافظات الجنوبية والشرقية.
    El Sudán ha sufrido últimamente conflictos en determinadas regiones meridionales y orientales, donde sin embargo se ha restablecido desde entonces la paz. UN وقد شهد السودان في الماضي نزاعات في بعض المناطق الجنوبية والشرقية التي استعيد فيها السلام رغم ذلك.
    14.7.2 Viudas Las viudas de las zonas meridionales y orientales de Nigeria carecen de protección y sufren violaciones graves de sus derechos, por lo que muchas de ellas resultan empobrecidas, deshumanizadas y desposeídas. UN الأرامل في الأجزاء الجنوبية والشرقية من نيجيريا يفتقرن إلى الحماية كما أن حقوقهن تتعرض لخطر جسيم حيث يُتركن بغير موارد بل وبغير معاملة إنسانية ولا كفيل.
    La mayor parte de los combates se han producido en las zonas meridionales y orientales ricas en minerales y en las regiones con agricultura viable productoras de cacao, café y otros cultivos comerciales. UN ٢٨ - وقع معظم القتال في المناطق الغنية بالمعادن في الجنوب والشرق وفي المناطق الصالحة للزراعة حيث تنمو محاصيل الكاكاو والبن وغيرها من المحاصيل النقدية.
    En el transcurso del año, han aumentado los ataques violentos, incluidos ataques suicidas atribuidos a Al-Qaida, los talibanes y otros grupos extremistas armados, especialmente en las provincias meridionales y orientales. UN فالهجمات المتسمة بالعنف، بما فيها الهجمات الانتحارية المعزوّة إلى القاعدة والطالبان والجماعات المتطرفة المسلحة الأخرى، ازدادت في غضون السنة، خاصة في المحافظات الجنوبية والشرقية.
    Las regiones meridionales del país tienen un clima tropical y los terrenos pantanosos y los bosques de sabana cubren las zonas meridionales y orientales, en tanto que las partes occidentales están cubiertas por bosques tropicales y ecuatoriales. UN وتتميز أجزاء الجنوب بمناخ مداري وتغطي المستنقعات وغابات السافانا الأجزاء الجنوبية والشرقية. أما الأجزاء الغربية فهي مغطاة بالغابات المدارية والاستوائية.
    52. Las mujeres de las provincias meridionales y orientales sufren la violencia en mayor medida. UN 52 - وتتعرض المرأة في الولايات الجنوبية والشرقية للعنف بدرجة أكبر.
    No sólo la solución política del conflicto de Liberia fue lenta, sino que en marzo de 1991 el conflicto se extendió a las provincias meridionales y orientales de Sierra Leona, lo que generó una corriente de alrededor de 97.000 refugiados de Sierra Leona a Guinea. UN وكان الحل السياسي للصراع في ليبريا متأخرا في المجيء، ولكن اﻷمر لم يقتصر على ذلك، إذ امتد هذا الصراع في آذار/مارس ١٩٩١ إلى المقاطعتين الجنوبية والشرقية في سيراليون فأسفر عن تدفق نحو ٠٠٠ ٩٧ لاجئ من سيراليون إلى غينيا.
    En particular, se unieron las zonas A y B para abarcar la mayor parte de la “zona peligrosa”, y se incluyeron todas las zonas meridionales y orientales así como Plymouth. UN وقد أدمجت المنطقتان ألف وباء على وجه الخصوص لتكوين ما يسمى " بالمنطقة غير اﻵمنة " وتشمل جميع المناطق الجنوبية والشرقية ومنطقة بلايموث.
    En Burundi la inseguridad constituye el principal impedimento a la realización de operaciones de socorro humanitario, especialmente en las regiones meridionales y orientales del país. UN 38 - وفي بوروندي، لا يزال انعدام الأمن يشكل العائق الأساسي الذي يحول دون تنفيذ عمليات الإغاثة الإنسانية، لا سيما في المناطق الجنوبية والشرقية من البلاد.
    El Primer Ministro, N ' Dafa Cabi, acompañó al Presidente Vieira durante su viaje a las regiones meridionales y orientales de Guinea-Bissau a mediados de julio. UN فقد رافق رئيسُ الوزراء ندافا كابي الرئيسَ فييرا في رحلته إلى المناطق الجنوبية والشرقية من غينيا - بيساو في منتصف تموز/يوليه.
    Como principales factores que habían influido en su decisión de regresar o no al Afganistán se mencionaron la inseguridad y la falta de oportunidades de empleo, así como un recrudecimiento de la violencia en las provincias meridionales y orientales del Afganistán que limitan con el Pakistán. UN وذكر أن انعدام الأمن وانعدام فرص العمل في باكستان بالإضافة إلى ازدياد أعمال العنف في الأقاليم الجنوبية والشرقية من أفغانستان المتاخمة لباكستان، كانت من العوامل الرئيسية التي تؤثر في قرارهم العودة إلى أفغانستان من عدمه.
    Para lograr un gobierno equilibrado desde el punto de vista regional, en el que estén representadas todas las zonas del país, se ha nombrado para puestos ministeriales clave a varias personas procedentes de las regiones meridionales y orientales, que son el feudo político del partido de la oposición. UN وفي محاولة لضمان وجود حكومة متوازنة إقليميا تضم ممثلين من جميع أرجاء البلد، يأتي عدد من المعينين في مناصب وزارية رئيسية من المناطق الجنوبية والشرقية من البلد، وهي المعاقل السياسية للحزب الشعبي لسيراليون المعارض.
    En las zonas rurales de las provincias meridionales y orientales, la situación es especialmente grave, ya que la distribución de alimentos se ha visto afectada también por el empeoramiento de la situación de seguridad resultante de la intensificación del conflicto entre los kamajor y el Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas/Frente Revolucionario Unido (FRU), conocido actualmente como Ejército del Pueblo, en diciembre de 1997. UN ٢٧ - وفي المناطق الريفية في المقاطعتين الجنوبية والشرقية تعتبر الحالة خطيرة بوجه خاص، نظرا ﻷن توزيع اﻷغذية قد تأثر كذلك من جراء تدهور الحالة اﻷمنية بسبب تكثيف النزاع بين الكماجور والمجلس الثوري للقوات المسلحة والجبهة الثورية المتحدة التي تعرف حاليا باسم الجيش الشعبي، أثناء كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    En la región occidental y las provincias meridionales y orientales (con excepción del distrito de Kailahun), los organismos de socorro han comenzado a reactivar sus programas al haber mejorado las condiciones de seguridad y acceso. UN ففي المنطقة الغربية والمحافظات الجنوبية والشرقية )باستثناء مقاطعة كيلاهون( بدأت وكالات المعونة بإعادة تنشيط برامجها مستفيدة من تحسن اﻷمن وإمكانية الوصول.
    Las mujeres participan activamente en las actividades enmarcadas en dos proyectos financiados por el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola (FIDA), el Proyecto de rehabilitación de las regiones meridionales y orientales de la República de Macedonia FIDA 1 y el Proyecto de creación de servicios financieros en la agricultura FIDA 2. UN تشارك النساء بكثرة في الأنشطة المنجزة في إطار المشروعين الممولين من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية - مشروع IFAD 1 لإنعاش المناطق الجنوبية والشرقية في جمهورية مقدونيا ومشروع IFAD 2 المتعلق بالخدمات المالية في مجال الزراعة.
    257. Asimismo, a comienzos de 2003 se puso en marcha un programa de lucha contra los efectos de la sequía en las provincias meridionales y orientales del Reino, que era fruto de las instrucciones impartidas por la Casa Real para proporcionar ayuda a las provincias que vivían su sexto año consecutivo de lluvias escasas. UN 257- وبالمثل، بدأ تنفيذ برنامج لمحاربة آثار الجفاف في الأقاليم الجنوبية والشرقية من المملكة في بداية عام 2003 إثر التعليمات الملكية الصادرة لمساعدة تلك الأقاليم التي شهدت تساقط كمية أمطار قليلة على مدى ست سنوات متتالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus