También se recomienda a las madres la lactancia natural exclusiva hasta que sus hijos cumplan los seis meses de edad. | UN | وتُشجع الأمهات أيضاً على تقديم الرضاعة الطبيعية حصراً لأطفالهم حتى بلوغهم ستة أشهر من العمر. |
Anoche se dio sepultura a Chaya Zisel Braun, una beba de tres meses de edad. | UN | في الليلة الماضية، ووري جثمان شيا زيسيل براون التي تبلغ ثلاثة أشهر من العمر الثرى. |
26. Un ejemplo especial es el de las oportunidades que tienen las mujeres de amamantar a sus hijos, dándoles así la alimentación más apropiada para los lactantes por lo menos hasta los seis meses de edad: la leche materna. | UN | 26- وهناك مثال خاص ينطبق على هذه الحالة هو الفرص المتاحة للنساء لتوفير رضاعة طبيعية لأطفالهن، تعطي هؤلاء الأطفال أنسب أغذية الرضع حتى بلوغهم ستة أشهر من العمر على الأقل، أي اللبن البشري. |
En principio, esta licencia dura hasta que el hijo cumple los 24 meses de edad. | UN | ومن حيث المبدأ، يظل هذا الأمر سارياً حتى يبلغ الطفل 24 شهراً من العمر. |
Pese a los adelantos registrados el último decenio, una parte considerable de la población sigue presentando una relación peso/edad baja durante el período crítico comprendido entre los 6 y los 23 meses de edad. | UN | ورغم خطوات التقدم المحرز في العقد الأخير، فإن فئة كبيرة من السكان ما زالت دون المتوسط من حيث نسبة الوزن إلى العمر خلال الفترة الحاسمة بين 6 و23 شهراً من العمر. |
Las mujeres embarazadas o que estén criando hijos de menos de 12 meses de edad no se verán afectadas por la política de reducción de personal. | UN | والمرأة الحامل أو التي تربي أطفالا دون 12 شهرا من العمر لاتخضع لسياسة تخفيض الحجم. |
Según un estudio de la Fundación Oswaldo Cruz que asocia la lactancia materna con la economía familiar, si todos los niños nacidos en 1995 hubieran sido alimentados exclusivamente con leche materna hasta los seis meses de edad, se hubieran ahorrado 423,8 millones de litros de leche, con un costo de más de 200 millones de dólares. | UN | وتظهر دراسة أجرتها مؤسسة أوزوالدوكروز، والتي تربط بين الرضاعة الطبيعية واقتصاد الأسرة، أنه لو جرت تغذية جميع الأطفال المولودين في عام 1995 بالرضاعة الطبيعية فقط حتى سن 6 أشهر من العمر لأمكن توفير 423.8 لتراً من الحليب عن كل طفل بتكلفة إجمالية تزيد على 200 مليون دولار. |
Por su parte, la constitución de Goiás garantiza a las mujeres un intervalo de 30 minutos cada tres horas de trabajo ininterrumpido para amamantar a sus hijos hasta los seis meses de edad. | UN | ويكفل دستور ولاية غوياس للمرأة فترة استراحة مقدارها 30 دقيقة كل ثلاث ساعات عمل بدون انقطاع لإرضاع طفلها إلى أن يبلغ 6 أشهر من العمر. |
Los delitos presuntamente se habían cometido dos veces en fechas diferentes, en 2003, y en los dos casos la víctima era la misma y tenía entonces 7 años y 3 meses de edad. | UN | وزعم أن الجريمة حدثت مرتين بتاريخين مختلفين في عام 2003، وكانت ضد نفس الضحية التي كان لها آنذاك 7 سنوات و3 أشهر من العمر. |
Y estaba estudiando los cráneos, intentando descifrar su relación con otros tipos de animales y vi este frasco, y aquí, en el frasco, había un pequeño cachorro hembra de tilacino, quizás de seis meses de edad. | TED | وتمت دراسة الجماجم، في محاولة لمعرفة علاقاتهم بأنواع أخرى من الحيوانات، ورأيت هذه الجرة، وهنا، في الجرة، كانت فتاة ثيلسين ألجرو قليلاً، وربما ستة أشهر من العمر. |
Su hermana, Rebeca Conlon, y su hija de 8 meses de edad, fueron halladas brutalmente asesinadas en su granja en Hertfordshire | Open Subtitles | شقيقته، ريبيكا Conlon، وعثر ابنتها 8 أشهر من العمر قتل بوحشية في مزرعته في هيرتفوردشاير. |
Hasta que el feto esté de tres meses de edad... | Open Subtitles | حتى يبلغ الجنين ثلاثة أشهر من العمر. |
Pensamos que esos datos eran tan significativos en cierto modo, que queríamos ver qué pasaba en los primeros seis meses de vida, porque si interactuamos con un niño de dos y tres meses de edad, estarían sorprendidos de lo sociables que son. | TED | الآن, اعتقدنا أن هذه المعلومات قوية جدا من ناحية, لدرجة أننا أردنا رؤية ما يحدث في الأشهر الستة الأولى من الحياة, لأنك إذا تواصلت مع طفل ذو شهرين أو ثلاثة أشهر من العمر, ستتفاجأ من مدى اجتماعية هؤلاء الأطفال. |
De conformidad con la Ordenanza No. 250 del Ministro de Salud, del 30 de mayo de 2002, sobre diagnóstico y prevención del envenenamiento por nitritos y nitratos, en todos los condados de Lituania se han iniciado pruebas de agua de pozos usada para preparar alimentos para mujeres embarazadas o párvulos menores de seis meses de edad. | UN | ووفقا للأمر رقم 250 الصادر عن وزير الصحة في 30 أيار/مايو 2002 عن تشخيص ومنع التسمم بأملاح حامض النتريك، أُجريت فحوص لمياه الآبار الحفرية المستخدمة في إعداد الأطعمة للحوامل وللرضّع دون سن ستة أشهر من العمر في كل مقاطعات ليتوانيا. |
363. En virtud de la política penal vigente, las reclusas embarazadas o con hijos de hasta 6 meses de edad son tratadas de forma que se tenga en cuenta sus riesgos y necesidades especiales, al tiempo que se busque el mayor bienestar posible de los hijos. | UN | 363 - تتطلب السياسة العقابية أن يتم التعامل بكل حساسية مع السجينات الحوامل أو اللائي أنجبن أطفالاً حتى ستة أشهر من العمر وبما يراعي مدى الأخطار والاحتياجات الخاصة بهن مع مراعاة رفاه الطفل إلى أقصى حد. |
Ratones neonatos expuestos a una dosis única de 0,45 mg BDE153/kg bw el décimo día postnatal al efectuárseles pruebas a los 2, 4 y 6 meses de edad, mostraron comportamiento motor alterado. | UN | فقد أظهرت الفئران الحديثة الولادة المعرضة لجرعة واحدة من 0.45 ميلليغرام من الإثير المبروم ثنائي الفينيل 153 /كغ وزن جسم في اليوم العاشر بعد الولادة، عند اختبارها بعد 2، 4 و6 أشهر من العمر تغييراً في السلوك الحركي. |
El tiempo en que es posible gozar de tales prestaciones se amplió hasta los 30 meses de edad del hijo; si ambos padres participan en el cuidado del hijo, las prestaciones se extienden hasta que éste haya alcanzado la edad de 36 meses. | UN | وقد مُددت فترة الاستفادة من هذه المزايا إلى أن يبلغ الطفل ثلاثين شهرا من العمر؛ وإذا كان كلا الأبوين شريك في رعاية الطفل، تُستحق المزايا إلى أن يبلغ الطفل 36 شهراً من العمر. |
Si se otorga a la mujer licencia para cuidar al hijo hasta que cumpla 18 meses de edad, en el trabajo se le pagará mensualmente un subsidio para el cuidado del hijo con cargo al seguro social. | UN | وإذا كانت المرأة قد أعطيت إجازة لرعاية طفلها، فإن بدل الرعاية الشهري يدفع لها من أموال التأمينات الاجتماعية في مكان عملها حتى بلوغ الطفل 18 شهراً من العمر. |
Con arreglo al párrafo 1 del artículo 46 del nuevo Código Laboral, la mujer embarazada o que tenga un hijo o hija de menos de 12 meses de edad, no estará obligada a trabajar horas extras. | UN | 196- وحسب قانون العمل الجديد، في الفقرة 1 من المادة 46 فإن المرأة الحامل أو التي لديها طفل يقل عن 12 شهراً من العمر لاتجبر على العمل ساعات إضافية. |
Las mujeres embarazadas o de licencia por razones relacionadas con el embarazo que estén criando hijos de menos de 12 meses de edad no serán objeto de sanciones disciplinarias laborales. | UN | والمرأة الحامل التي تكون في أجازة لأسباب تتعلق بالحمل وتربي طفلا دون 12 شهرا من العمر لاتخضع لتدابير العمل التأديبية. |
- Las mujeres acusadas que estén embarazadas o criando hijos de menos de 36 meses de edad y que tengan un domicilio de residencia permanente serán objeto de otras medidas preventivas, en lugar de arresto provisional, con excepción de algunos casos especiales. | UN | المرأة المدعى عليها وهي حامل أو تربي أطفالا دون 36 شهرا من العمر ولديها عنوان سكن واضح تخضع لتدابير وقائية غير الاجتجاز المؤقت، إلا في حالات خاصة. |