Las obligaciones por liquidar correspondientes al presupuesto ordinario siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del bienio al que se refieren. | UN | وتظل التزامات الفترة الحالية المتعلقة بالميزانية العادية سارية مدة اثني عشر شهرا بعد نهاية فترة السنتين المرتبطة بها. |
Las obligaciones correspondientes a la mayoría de las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año. | UN | وتظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية مدة اثني عشر شهرا بعد نهاية كل سنة تقويمية. |
Las obligaciones correspondientes a la mayoría de las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año. | UN | وتظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية مدة اثني عشر شهرا بعد نهاية كل سنة تقويمية. |
La Comisión presentaría un informe inicial sobre sus conclusiones al Consejo de Seguridad a través del Secretario General en los tres meses siguientes al inicio de sus trabajos. | UN | وسوف تقدم اللجنة تقريرا أوليا عن استنتاجاتها إلى مجلس اﻷمن، عن طريق اﻷمين العام، في غضون ثلاثة أشهر من بدء عملها. |
Las obligaciones correspondientes a la mayoría de las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año. | UN | وتظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية مدة 12 شهراً بعد نهاية كل سنة تقويمية. |
Las obligaciones correspondientes a la mayoría de las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año. | UN | وتظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية مدة اثني عشر شهرا بعد نهاية كل سنة تقويمية. |
Las obligaciones relativas a la mayoría de las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final de cada año civil. | UN | كما تظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية المفعول لمدة 12 شهرا بعد نهاية كل سنة تقويمية. |
Las obligaciones correspondientes a la mayoría de las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año civil; | UN | وتظل التزامات الفترة الحالية المتعلقة بالحسابات الخاصة سارية لمدة اثني عشر شهرا بعد انقضاء كل سنة تقويمية؛ |
Las obligaciones correspondientes a la mayoría de las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año civil. | UN | وتظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية مدة 12 شهرا بعد نهاية كل سنة تقويمية. |
Las obligaciones correspondientes a la mayoría de las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año civil. | UN | كما تظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية المفعول لمدة 12 شهرا بعد نهاية كل سنة تقويمية. |
Las obligaciones del ejercicio en curso correspondientes a las cuentas especiales siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del bienio al que se refieren. | UN | وتظل التزامات الفترة الحالية المتعلقة بحسابات خاصة سارية لمدة اثني عشر شهرا بعد انقضاء كل سنة تقويمية؛ |
Las obligaciones correspondientes a la mayoría de las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año civil. | UN | وتظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية مدة 12 شهرا بعد نهاية كل سنة تقويمية. |
Las obligaciones correspondientes a la mayoría de las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al fin del año civil. | UN | كما تظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية المفعول لمدة 12 شهرا بعد نهاية كل سنة تقويمية. |
Dentro de los tres meses siguientes al cierre del ejercicio económico, se presentará a la Junta de Auditores un estado sinóptico de las pérdidas en concepto de inversiones que se hayan registrado; | UN | ويقدم بيان موجز بالخسائر في الاستثمارات، إن وجدت، إلى مجلس مراجعي الحسابات في غضون ثلاثة أشهر من نهاية الفترة المالية. |
Se consideró conveniente efectuar un examen dentro de los seis meses siguientes al final del curso de formación para determinar la utilidad y la aplicabilidad de los módulos. | UN | وارتئي وجوب إجراء استعراض في غضون ستة أشهر من نهاية الدورة التدريبية لتحديد مدى منفعة وحداتها وإمكانية تطبيقها عملياً. |
Esa impugnación ha de formularse en el período comprendido entre los tres meses siguientes al momento en que la mujer descubrió que no era la madre del niño y la mayoría de edad de éste. | UN | ويتعين توجيه هذه الادعاءات خلال فترة 3 أشهر من وقت تبينها أنها ليست أم الطفل، وإلى أن يبلغ الطفل سن الرشد. |
Las obligaciones correspondientes a la mayoría de las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año civil. | UN | وتظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية مدة 12 شهراً بعد انقضاء كل سنة تقويمية. |
La trabajadora puede rescindir el contrato durante su embarazo y los 15 meses siguientes al parto, sin obligación de indemnización, siempre que notifique al empleador con una semana de antelación. | UN | للموظفة أن تلغي العقد أثناء فترة الحمل وحتى 15 شهراً بعد الولادة دون الالتزام بأي تعويض شريطة أن تخطر رب العمل قبل إلغاء العقد بأسبوع واحد. |
El tiempo libre compensatorio deberá tomarse normalmente dentro de los cuatro meses siguientes al mes durante el cual se hayan trabajado las horas extraordinarias, a reserva de las exigencias del servicio; | UN | وينبغي عادة أخذ الإجازة التعويضية في غضون مدة أربعة أشهر بعد تاريخ استحقاقها، رهنا بمتطلبات الخدمة؛ |
Las obligaciones del ejercicio en curso relativas a los fondos fiduciarios siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del bienio al que se refieren. | UN | وتبقى التزامات فترة السنتين الحالية المتصلة بالصناديق الاستئمانية سارية مدة 12 شهرا من نهاية فترة السنتين المتصلة بها. |
:: Toda mujer soltera que contraiga matrimonio con el padre de su hijo que sea ciudadano de Singapur dentro de los seis meses siguientes al parto tendrá derecho a una licencia remunerada de maternidad. | UN | أما الأمهات غير المتزوجات واللائي يتزوجن أباً لطفل سنغافوري خلال ستة شهور من الولادة لهن إجازة أمومة بأجر. |
Las obligaciones correspondientes a la mayoría de las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año civil; | UN | وتظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية لمدة اثني عشر شهرا عقب انتهاء كل سنة تقويمية. |
La prestación única de nacimiento se paga sólo si se solicita dentro de los seis meses siguientes al nacimiento. | UN | كما لا يقدم التعويض عند ولادة الطفل إلا إذا ألتُمِس ذلك في غضون ستة شهور بعد الولادة. |
Las obligaciones correspondientes a la mayoría de las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año. | UN | كما تظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية المفعول لمدة 12 شهرا تلي نهاية كل سنة تقويمية. |
Sin embargo, la tasa de vacantes para los puestos con cargo a la cuenta de apoyo se redujo del 47% al 33% en los 18 meses siguientes al establecimiento del proyecto. | UN | وعلى الرغم من ذلك، انخفض معدل الشغور للمناصب الممولة في إطار حساب الدعم من 47 في المائة إلى 33 في المائة في الـ 18 شهرا التي أعقبت إنشاء المشروع. |
Las indemnizaciones por separación del servicio comprenden por lo general la indemnización por cese voluntario y su pago está previsto dentro de los 12 meses siguientes al final del ejercicio de que se trate. | UN | وتشمل استحقاقات إنهاء الخدمة عموماً تعويضات ترك العمل طوعاً، ويتوقع أن يجري تسويتها في غضون 12 شهراً من فترة الإبلاغ. |