"meta última" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهدف النهائي
        
    • للهدف النهائي
        
    • الهدف اﻷسمى
        
    Al mismo tiempo, mantenemos que la meta última de la humanidad debe ser la prohibición y la destrucción completas de esas armas. UN وفي الوقت نفسه، نرى أن الهدف النهائي للبشرية ينبغي أن يكون الحظر الكامل والتدمير الشامل لتلك اﻷسلحة.
    En el proceso de mundialización, los países deben utilizar la competencia para mejorar la eficiencia y promover la equidad mediante la cooperación, con miras a alcanzar la meta última del desarrollo común. UN وفي إطار عملية العولمة، ينبغي للبلدان أن تحسن الكفاءة عن طريق المنافسة وأن تشجع الإنصاف عن طريق التعاون من أجل بلوغ الهدف النهائي الذي هو التنمية المشتركة.
    De hecho, esas palabras equivalen a declarar que la meta última sigue siendo la misma y que lo que ha cambiado son los métodos y las tácticas empleados para alcanzarla. UN والواقع أن هذا القول إنما هو بمثابة إعلان بأن الهدف النهائي يظل كما هو وأن ما تغير هو الأساليب والتكتيكات لبلوغه.
    Se ha establecido el objetivo de lograr que el 80% de las familias utilicen la terapia de rehidratación oral para 1995, con la meta última de reducir a la mitad las muertes causadas por la diarrea para el año 2000. UN وتقرر الوصول بنسبة اﻷسر التي تستخدم العلاج باﻹماهة الفموية إلى ٨٠ في المائة بحلول عام ١٩٩٥، لتحقيق الهدف النهائي المتمثل في تقليل حالات الوفاة التي يسببها اﻹسهال إلى النصف بحلول سنة ٢٠٠٠.
    Los Jefes de Gobierno destacaron la importancia de que los Estados poseedores de armas nucleares realicen esfuerzos sistemáticos y progresivos hacia la reducción mundial de las armas nucleares, con la meta última de eliminar dichas armas, y de que todos los Estados hagan lo posible por lograr el desarme general y completo bajo control internacional estricto y eficaz. UN ٢ - وأكد رؤساء الحكومات على أهمية أن تسعى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بعزيمة إلى بذل جهود منتظمة ومتزايدة لتخفيض اﻷسلحة النووية على الساحة العالمية تحقيقا للهدف النهائي المتمثل في القضاء على تلك اﻷسلحة، وأن تسعى كل الدول إلى نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    La actual situación de paz y estabilidad, así como las reformas económicas y sociales han creado un entorno favorable para el uso efectivo de los recursos con miras a alcanzar la meta última de prosperidad social y económica. UN ولقد هيأ السلام السائد والاستقرار الحالي فضلا عن اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية بيئة مواتية من أجل استخدام الموارد بصورة فعالة لتحقيق الهدف اﻷسمى وهو تحقيق الرخاء الاجتماعي والاقتصادي.
    China sostiene que la prevención de la proliferación de las armas nucleares no es un fin en sí mismo sino un paso intermedio hacia la meta última de la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares. UN ترى الصين أن منع انتشار اﻷسلحة النووية لا يشكل غاية في حد ذاته، وإنما خطوة تمهيدية نحو الهدف النهائي المتمثل في حظر اﻷسلحة النووية وتدميرها بصورة تامة.
    China sostiene que la prevención de la proliferación de las armas nucleares no es un fin en sí mismo sino un paso intermedio hacia la meta última de la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares. UN ترى الصين أن منع انتشار اﻷسلحة النووية لا يشكل غاية في حد ذاته، وإنما خطوة تمهيدية نحو الهدف النهائي المتمثل في حظر اﻷسلحة النووية وتدميرها بصورة تامة.
    La meta última debe ser el mejoramiento de la Organización gracias a la creación de un cuerpo de funcionarios públicos internacionales teniendo en cuenta el espíritu del Artículo 101 de la Carta. UN وقالت إنه لا بد من أن يكون الهدف النهائي تعزيز المنظمة عن طريق إيجاد مجموعة من موظفي الخدمة المدنية الدولية وفقا لروح المادة ١٠١ من الميثاق.
    Sin embargo, es necesario que la comunidad internacional realice esfuerzos sistemáticos y progresivos para alcanzar la meta última de la eliminación total de las armas nucleares. UN ومع ذلك، يلزم أن تبذل جهود منتظمة وتقدمية من طرف المجتمع الدولي للتوصل إلى الهدف النهائي المتمثل في إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة.
    Estamos firmemente convencidos de que un compromiso de ese tipo habría enriquecido el texto al caracterizar el tratado como paso importante hacia la meta última del desarme nuclear. UN إننا نؤمن إيماناً راسخاً بأن هذا الالتزام كان سيُغني النص عن طريق تعيين المعاهدة بوصفها خطوة هامة واحدة صوب الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح النووي.
    No obstante, se destacó que la meta última debía ser armonizar los procesos de los tres organismos. UN وقد جرى التشديد مع ذلك على أن الهدف النهائي ينبغي أن يكون تحقيق المواءمة بين العمليات التي تقوم بها الهيئات الثلاث جميعها.
    Decidido a procurar el desarme nuclear a nivel mundial, con la meta última de eliminar todas las armas nucleares, el Gobierno de Italia comparte los motivos del proyecto de resolución. UN إن حكومة إيطاليا، التي عقدت العزم على تحقيق نـــزع السلاح النووي على الصعيد العالمي، وأن يكون الهدف النهائي القضاء على جميع اﻷسلحة النووية، تؤيد الدوافع وراء مشروع القرار.
    La meta última de las Naciones Unidas en las esferas económica y social es promover el progreso social y mejorar el nivel de vida con mayor libertad. UN وإن الهدف النهائي للأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي هو تشجيع التقدم الاجتماعي وتحقيق مستويات أفضل للمعيشة في ظل حرية أوسع.
    No obstante, se destacó que la meta última debía ser armonizar los procesos de los tres organismos. UN وقد جرى التشديد مع ذلك على أن الهدف النهائي ينبغي أن يكون تحقيق المواءمة بين العمليات التي تقوم بها الهيئات الثلاث جميعها.
    Vale la pena recapitular aquí que en el Documento Final de ese período extraordinario de sesiones, se resalta que el desarme general y completo bajo un control internacional eficaz es la meta última de los esfuerzos de desarme a nivel multilateral. UN وجدير بالذكر هنا أن الوثيقة الختامية لتلك الدورة شددت على أن نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة إنما يشكل الهدف النهائي لجهود نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    3. Publicación La publicación puntual de los documentos es la meta última del sistema de gestión de la documentación. UN 23 - إن إصدار الوثائق في موعدها هو الهدف النهائي لنظام إدارة شؤون الوثائق.
    Por otra parte, los órganos intergubernamentales son los que están en mejores condiciones de juzgar si los motivos de que los documentos se presenten y publiquen con retraso son aceptables y su satisfacción es la meta última de los servicios de documentación. UN وعلاوة على ذلك، فالهيئات الحكومية الدولية هي في أفضل وضع للحكم على مقبولية أسباب التأخر في التقديم والإصدار، كما أن إرضاء هذه الهيئات هو الهدف النهائي لخدمات الوثائق.
    La meta última es contribuir a la prevención de enfermedades mediante la reducción de los riesgos y la vulnerabilidad, así como mitigar el impacto de las enfermedades en las personas y en la sociedad. UN ويتمثل الهدف النهائي في المساهمة في الوقاية من الأمراض من خلال الحد من المخاطر والقابلية للإصابة وتخفيف أثر الأمراض على الأفراد والمجتمع.
    3.1 El desarme general y completo bajo control internacional estricto y eficaz sigue siendo la meta última de todos los esfuerzos desplegados en materia de desarme. UN 3-1 ما زال نزع السلاح العام الكامل الخاضع لرقابة دولية صارمة وفعالة يشكل الهدف النهائي لجميع الجهود المبذولة في ميدان نزع السلاح.
    Los Jefes de Gobierno destacaron la importancia de que los Estados poseedores de armas nucleares realizaran esfuerzos sistemáticos y progresivos hacia la reducción mundial de las armas nucleares, con la meta última de eliminar dichas armas, y de que todos los Estados hicieran lo posible por lograr el desarme general y completo bajo control internacional estricto y eficaz. UN ١٨ - وأكد رؤساء الحكومات على أهمية سعي الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بكل عزم إلى بذل جهود منتظمة متزايدة لتخفيض اﻷسلحة النووية على الساحة العالمية، تحقيقا للهدف النهائي المتمثل في القضاء على تلك اﻷسلحة، وسعي جميع الدول إلى نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية صارمة فعالة.
    Asimismo, la eliminación del racismo y de las violaciones graves y masivas de los derechos humanos, incluidas las ejecuciones sumarias y arbitrarias, la tortura y las desapariciones involuntarias, deben constituir la meta última de los esfuerzos a nivel internacional y nacional destinados a garantizar el respeto de la dignidad humana; UN ومن المهم بنفس القدر، أن يكون القضاء على التمييز العنصري والانتهاكات الواسعة النطاق والصارخة لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، والتعذيب، والاختفاء غير الطوعي، الهدف اﻷسمى للجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والوطني من أجل ضمان احترام الكرامة البشرية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus