"meta de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهدف المتمثل في
        
    • هدف توفير
        
    • هدف مؤتمر
        
    • الهدف المتعلق بتحقيق
        
    • هدف منظمة
        
    • أهداف توفير
        
    • الرؤية التي تعتمدها
        
    • المستهدف في مجال
        
    • المستهدفة من أجل
        
    Teniendo en cuenta la meta de la total eliminación de las armas nucleares, UN إذ تضع في اعتبارها الهدف المتمثل في القضاء التام على اﻷسلحة النووية،
    Teniendo en cuenta la meta de la total eliminación de las armas nucleares, UN إذ تضع في اعتبارها الهدف المتمثل في القضاء التام على اﻷسلحة النووية،
    Un gran número de países casi logró la meta de la enseñanza primaria universal, y la matrícula aumentó considerablemente en las escuelas secundarias. UN وقارب العديد من البلدان تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع. وزادت معدلات الالتحاق بالمدارس الثانوية زيادة كبيرة.
    Si bien se han observado algunos progresos en ese aspecto, la meta de la enseñanza primaria para niños y niñas sólo podrá alcanzarse si se adoptan medidas específicas en consulta con las propias comunidades indígenas. UN ومع أنه تم إحراز شيء من التقدم في هذا المجال، لا يمكن تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي للبنات والأولاد إلا باتخاذ تدابير محددة بالتشاور مع المجتمعات المحلية للسكان الأصليين أنفسهم.
    Creemos que la meta de la reunión Cumbre sobre el Microcrédito, celebrada el año pasado, de llegar a los 100 millones de las familias más pobres del mundo, especialmente a las mujeres de esas familias, se hará realidad en el año 2005. UN ونعتقد أن هدف مؤتمر قمة الائتمان الصغير الذي عقد في العام الماضي، المتمثل في الوصول إلـى ١٠٠ مليـون أسرة من أفقر الأسر في العالم، لا سيما إلى النساء فيها، سيتحقق على أرض الواقع بحلول عام ٢٠٠٥.
    La meta de la autosuficiencia figura en el programa de las principales reuniones sobre población y desarrollo. UN ٣٣٣ - وقد كان الهدف المتعلق بتحقيق الاعتماد على الذات مدرجا في جدول أعمال الاجتماعات الرئيسية المعنية بالسكان والتنمية.
    Hoy, insto a todas las naciones a unirse a nosotros para alcanzar la meta de la OMS de asegurar que todos los países tengan en 2012 las capacidades fundamentales para abordar las emergencias en materia de salud pública. UN واليوم، أحث جميع الدول على الانضمام إلينا في تحقيق هدف منظمة الصحة العالمية المتمثل في التأكد من أن تكون لجميع الأمم القدرات الأساسية بحلول عام 2012 لمجابهة الحالات الطارئة التي تواجهها الصحة العامة.
    Alcanzar la meta de la sostenibilidad ambiental también es un reto formidable. UN وتحقيق الهدف المتمثل في استدامة البيئة أيضا تحد هائل.
    Cada religión es una vía que lleva a la misma meta de la salvación y, por lo tanto, todas las religiones deben ser tratadas con sumo respeto. UN إن كل دين طريق نحو نفس الهدف المتمثل في الخلاص، لذا يجب أن يحظى كل دين بأسمى الاحترام.
    La mortalidad infantil ha disminuido enormemente y el país debería lograr la meta de la reducción de la tasa de mortalidad de niños menores de cinco años fijada en el marco del cuarto Objetivo de Desarrollo del Milenio. UN فقد انخفض معدل وفيات الرضع انخفاضا كبيرا، ويحتمل أن يتمكن البلد من تحقيق الهدف المتمثل في خفض معدلات وفيات الأطفال دون سن خمس سنوات، وهو الهدف الرابع من بين الأهداف الإنمائية للألفية.
    Egipto colaborará con la ONUDI a fin de alcanzar la meta de la generación de energía limpia. UN وأضاف أنَّ مصر سوف تعمل مع اليونيدو من أجل تحقيق الهدف المتمثل في توليد الطاقة النظيفة.
    Además, Lesotho contaba con el apoyo de socios como el UNICEF en la realización de la meta de la educación primaria gratuita para todos los niños. UN وإضافة إلى ذلك، تعتمد ليسوتو على الدعم الذي يقدمه شركاء مثل اليونيسيف من أجل تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي المجاني لجميع الأطفال.
    Además, Lesotho contaba con el apoyo de socios como el UNICEF en la realización de la meta de la educación primaria gratuita para todos los niños. UN وإضافة إلى ذلك، تعتمد ليسوتو على الدعم الذي يقدمه شركاء مثل اليونيسيف من أجل تحقيق هدف توفير التعليم الابتدائي المجاني لجميع الأطفال.
    Preocupa gravemente al Comité el problema de la eficacia de las medidas para alcanzar la meta de la enseñanza primaria para todos, especialmente en el caso de las niñas. UN ٩٢ - وتشغل اللجنة بشدة مسألة فعالية التدابير الرامية إلى بلوغ هدف توفير التعليم الابتدائي للجميع، وبخاصة للبنات.
    Uno de sus logros es la creación de una plataforma multisectorial y de múltiples interesados, integradora y global, para alcanzar la meta de la gestión racional de los productos químicos para 2020, aprobada en la Cumbre Mundial. UN وقد وضع برنامجاً شاملاً وحاكماً لأصحاب المصلحة العديدين، ومتعدد القطاعات من أجل تحقيق هدف مؤتمر القمة العالمي المتمثل في الإدارة السليمة للمواد الكيميائية بحلول عام 2020.
    A fin de alcanzar la meta de la Cumbre, debemos establecer nuevas instituciones de microcrédito y reforzar las existentes para facilitar el acceso al crédito a las personas que viven en la pobreza. Exhortamos a todas las instituciones regionales e internacionales que trabajan en la erradicación de la pobreza a que nos ayuden a lograr la meta de la Cumbre. UN وبغية بلوغ أهداف مؤتمر القمة هذا، ينبغي إنشاء مؤسسات جديدة لتوفير الائتمانات الصغيرة بهدف تيسير وصول الفقراء للائتمان، مع تشجيع القائم من هذه المؤسسات، وندعو جميع المؤسسات اﻹقليمية والدولية، التي تعمل على القضاء على الفقر، الى مساعدتنا في تحقيق هدف مؤتمر القمة.
    Estimularon la creación de nuevas instituciones de microcrédito y el fortalecimiento y ampliación de las existentes para que los servicios de extensión del crédito lleguen a un mayor número de personas que viven en la pobreza y se aceleren los progresos para alcanzar la meta de la Cumbre sobre el Microcrédito. UN وحبذوا إنشاء مؤسسات جديدة للقروض الصغيرة ودعم ما هو قائم منها وتوسيع نطاقه، حتى تصل القروض إلى أعداد متزايدة من الناس العائشين في فقر وحتى يتسارع النجاح في تحقيق هدف مؤتمر القمة المعني بالقروض الصغيرة.
    Pero, al mismo tiempo, continúan destacándose las actividades de capacitación de todo tipo, comprendidas la creación de instituciones y el desarrollo de capacidad de formación permanente dentro del país, lo que sugiere que la meta de la autosuficiencia total en este terreno está aún muy lejos de haber sido en muchos países. UN ومع ذلك، فإن استمرار التركيز، في الوقت ذاته، على أنشطة التدريب بجميع أنواعها ومن بينها بناء المؤسسات وتطوير القدرات التدريبية الدائمة داخل البلد، يشير الى أن الهدف المتعلق بتحقيق الاعتماد التام على الذات في هذا المجال لا يزال بعيدا عن المتناول في كثير من البلدان.
    Hemos fijado como foco principal el logro de la meta de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) de ratificar la Convención 156 en este año o muy pronto después. UN ولقد حددنا كنقطة تركيز رئيسية تحقيق هدف منظمة العمل الدولية المتمثل في التصديق على الاتفاقية رقم ١٥٦ أثناء هذه السنة أو بعدها بقليل.
    Alrededor de 33 países han incluido la educación de las niñas entre las prioridades del programa 1998–2000, ya que resulta fundamental para alcanzar la meta de la Educación para Todos. UN ٢٣ - في ضوء أهمية تعليم البنات بالنسبة لتحقيق أهداف توفير التعليم للجميع، قامت قرابة ٣٣ بلدا باﻹشارة إلى هذا التعليم على نحو خاص باعتباره أولوية من أولويات برنامج الفترة ١٩٩٨-٢٠٠٠.
    La meta de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos es: UN 37 - تتمثل الرؤية التي تعتمدها السلطة الدولية لقاع البحار فيما يلي:
    La Conferencia de las Partes destacó nuevamente la función crítica de las actividades de extensión y comunicación, educación y concienciación pública, en apoyo de la consecución de la meta de la diversidad biológica para 2010. UN 19 - وأكد مؤتمر الأطراف من جديد الدور الحيوي لتوسيع نطاق تغطية الخدمات والاتصالات والتثقيف وتوعية الجمهور في دعم تحقيق الإنجاز المستهدف في مجال التنوع البيولوجي لعام 2010.
    Tomó nota del informe sobre la asignación preliminar para la meta de la asignación de recursos con cargo a los recursos básicos para el período 2001-2003 (DP/1999/27); UN أحاط علما بالتقرير المتعلق بالمخصصات اﻷولية لﻷرقام المستهدفة من أجل تحديد الموارد من الموارد اﻷساسية للفترة ٢٠٠١-٢٠٠٣ DP/1999/27)(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus