"meta de reducir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • هدف تخفيض
        
    • الهدف المتمثل في خفض
        
    • هدف خفض
        
    • الهدف المتمثل في تخفيض
        
    • الغاية المتمثلة في خفض
        
    • غاية تخفيض
        
    • غاية الحد من
        
    • الغاية المتعلقة بتخفيض
        
    • الهدف المتعلق بخفض
        
    • هدفا لتخفيض
        
    • هدفا متمثلا في تقليص
        
    • هدف الحد من
        
    • غاية خفض
        
    • غاية تتمثل في خفض
        
    • هدفا يتمثل في تخفيض
        
    Es preciso acelerar la ejecución integrada de los programas para alcanzar la meta de reducir en un tercio las muertes de niños a causa de infecciones agudas de las vías respiratorias. UN ويلزم التعجيل بتنفيذ برامج متكاملة لبلوغ هدف تخفيض الثلث من وفيات اﻷطفال بسبب التهابات الجهاز التنفسي الحادة.
    Si no se adoptan medidas extraordinarias, el mundo no conseguirá la meta de reducir la mortalidad materna. UN ومن دون اتخاذ تدابير استثنائية، سيكون العالم بعيدا جدا عن تحقيق هدف تخفيض معدلات وفيات الأمهات.
    Sin embargo, esta reducción no es suficiente para alcanzar la meta de reducir a la mitad la tasa de pérdida de diversidad biológica para 2020. UN ومع ذلك، فإن الانخفاض في معدلات إزالة الغابات ليس كافيا بعد لتحقيق الهدف المتمثل في خفض معدل التناقص بحلول عام 2020.
    La Unión Europea sigue estando comprometida a luchar contra la pobreza y a alcanzar la meta de reducir a la mitad, para el año 2015, la proporción de personas que viven en situación de pobreza extrema. UN لا يزال الاتحاد اﻷوروبي ملتزما بمكافحة الفقر وبتحقيق هدف خفض نسبة من يعيشون في فقر مدقع بمقدار النصف بحلول عام ٢٠١٥.
    Para alcanzar la meta de reducir en un tercio el número de muertes ocasionadas por neumonía para el año 2000 será preciso prestar mucha más atención a la lucha contra las infecciones agudas de las vías respiratorias y el tratamiento de la neumonía. UN وسيلزم توجيه مزيد من الاهتمام لمكافحة أمراض الجهاز التنفسي الحادة واحتواء الالتهاب الرئوي، اذا أريد تحقيق الهدف المتمثل في تخفيض حالات الوفاة نتيجة للالتهاب الرئوي بمعدل الثلــث بحلول عام ٢٠٠٠.
    La meta de reducir a la mitad antes de 2015 el porcentaje de personas que padecen hambre está a nuestro alcance. UN 24 - وأصبحت الغاية المتمثلة في خفض عدد السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف بحلول عام 2015 قريبة المنال.
    No obstante, en términos reales, y usando el índice de pobreza multidimensional, los datos empíricos indican que no se ha alcanzado la meta de reducir la pobreza a la mitad, sobre todo en el caso de las mujeres. UN غير أنه من الناحية الحقيقية، وباستخدام الرقم القياسي للفقر المتعدد الأبعاد، تشير الدلائل النظرية إلى أن غاية تخفيض الفقر إلى النصف لم تتحقق، خاصة في حالة المرأة.
    La meta de reducir la propagación del VIH/SIDA no parece que vaya a cumplirse para el 2015. UN يبدو أنه يمكن تحقيق غاية الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بحلول عام 2015.
    Ya se ha alcanzado la meta de reducir a la mitad las tasas de pobreza extrema de 1990 para 2015. UN وقد تحقق هدف تخفيض معدلات الفقر المدقع إلى النصف بحلول عام 2015 بالمقارنة بمستويات عام 1990.
    Sin embargo, no se cumplirá la meta de reducir a la mitad la proporción de personas que padecen hambre. UN غير أن هدف تخفيض نسبة السكان الذين يُعانون من الجوع إلى النصف لن يتحقق.
    Parecen haberse realizado escasos progresos en relación con la meta de reducir la mortalidad debida al paludismo por lo menos en un 20% en por lo menos el 75% de los países afectados para el año 2000. UN ويبدو أنه لم يتحقق تقدم كبير نحو هدف تخفيض وفيات الملاريا بنسبة 20 في المائة على الأقل في 75 في المائة على الأقل من البلدان المتأثرة بحلول عام 2000.
    Por un claro margen no vamos a alcanzar la meta de reducir en la mitad la mortalidad materna para el próximo año. UN وبهامش كبير، فإننا لن نبلغ الهدف المتمثل في خفض وفيات اﻷمهات بمعدل النصف بحلول العام القادم.
    Ya hemos logrado la meta de reducir a la mitad el porcentaje de la población que vive con menos de 1 dólar al día. UN فلقد سبق أن حققنا الهدف المتمثل في خفض نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار في اليوم.
    Para alcanzar la meta de reducir el hambre a la mitad para 2015, el problema debe plantearse en todas las escalas temporales. UN وبغية بلوغ هدف خفض معدلات الجوع إلى النصف بحلول عام 2015، يتعين معالجة مشكلة الفقر في جميع المراحل.
    Sólo cinco países menos adelantados se acercan a la meta de reducir la mortalidad materna en tres cuartas partes para 2015. UN ويقترب خمسة فقط من أقل البلدان نموا من تحقيق هدف خفض معدل الوفيات النفاسية بنسبة ثلاثة أرباع بحلول عام 2015.
    La estrategia de la India para potenciar el papel de la mujer incluyó la meta de reducir la relación de pobreza femenina en un 5% para 2007 y en un 15% para 2012. UN وشملت استراتيجية الهند لتمكين المرأة الهدف المتمثل في تخفيض معدل الفقر بين الإناث بنسبة 5 في المائة بحلول عام 2007، وبنسبة 15 في المائة بحلول عام 2012.
    La meta de reducir a la mitad la proporción de personas que padecen hambre no se alcanzará en el África subsahariana o en Asia meridional. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، لن يتم بلوغ الغاية المتعلقة بتخفيض نسبة السكان الذين يعانون من الجوع إلى النصف().
    Cinco países ya han cumplido la meta de reducir el hambre en un 50%, pero 10 de los 24 países analizados experimentaron un aumento de la malnutrición o no pudieron reducirla hasta un nivel suficiente que les permitiera ir bien encaminados para cumplir la meta. UN وحققت خمسة بلدان بالفعل الهدف المتعلق بخفض الجوع بنسبة 50 في المائة. بيد أن عشرة بلدان من بين 24 بلدا جرى تحليل حالتها شهدت زيادة في معدل نقص التغذية أو لم تستطع خفضه بما يكفي لوضعها على الطريق نحو بلوغ الهدف.
    El Gobierno ha fijado la meta de reducir la tasa de mortalidad materna a 400/100.000 para el año 2000. UN ووضعت الحكومة هدفا لتخفيض معدل وفيات الأمهات إلى 400/000 100 بحلول عام 2000.
    " El principal objetivo del desarrollo en África es la reducción de la pobreza, objetivo que fue reafirmado en Copenhague en 1995, en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social, en la que se fijó la meta de reducir la pobreza a la mitad para 2015. " UN " الهدف الرئيسي من التنمية في أفريقيا هو الحد من الفقر، وهو هدف أعيد تأكيده في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن في عام 1995، والذي حدد هدفا متمثلا في تقليص الفقر بمقدار النصف بحلول عام 2015 " .
    En relación con la meta de reducir la pobreza, en el documento se hace hincapié en apoyar los esfuerzos por mejorar la planificación de la familia y la salud reproductiva como parte de los servicios básicos de salud. UN وتحت هدف الحد من الفقر، تؤكد الوثيقة تقديم الدعم للجهود الرامية إلى تحسين تنظيم اﻷسرة والصحة اﻹنجابية كجزء من الخدمات الصحية اﻷساسية.
    El primero es un grupo de países que abarca la mayor parte de Asia y África septentrional; en líneas generales, esos países van camino de alcanzar la meta de reducir a la mitad la pobreza extrema para 2015 y muchas de las metas sociales que forman parte de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والأولى هي مجموعة من البلدان، التي تضم معظم آسيا وشمال أفريقيا، وهي في طريقها إلى حد كبير لتحقيق غاية خفض الفقر المدقع بمقدار النصف بحلول عام 2015، وتحقيق العديد من الغايات الاجتماعية للأهداف.
    Como un paso importante para alcanzar este objetivo, la Declaración del Milenio estableció la meta de reducir a la mitad la proporción de personas que viven con menos de un dólar al día entre 1990 y 2015. UN وفي خطوة كبرى نحو تحقيق هذا الهدف، حدد إعلان الألفية غاية تتمثل في خفض نسبة من يعيشون بأقل من دولار واحد في اليوم إلى النصف في الفترة بين عامي 1990 و 2015.
    El Consejo se ha fijado la meta de reducir la mortalidad a una tasa de 4 por 10.000 vehículos matriculados, antes de 2010. UN وقد وضع المجلس هدفا يتمثل في تخفيض الوفيات إلى معدل 4 وفيات لكل 000 10 مركبة مسجلة بحلول العام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus