"meta que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهدف الذي
        
    • وهو هدف
        
    • الميث الذي
        
    • هدف يمكن
        
    Debo decir muy francamente que el Reino Unido no considera que sea ésta la mejor forma de progresar hacia la meta que todos deseamos, ya sea de forma sustantiva o de procedimiento. UN ويتعين عليﱠ أن أقول بصراحة إن المملكة المتحدة لا تعتقد أن هذا أفضل سبيل ﻹحراز تقدم نحو الهدف الذي نبتغيه جميعاً، سواء من الناحية الموضوعية أو اﻹجرائية.
    El de Ottawa es uno de esos procesos y el más adecuado para alcanzar la meta que nos hemos propuesto. UN وعملية أوتاوا هي إحدى هذه العمليات، وأنسبها لتحقيق الهدف الذي حددناه ﻷنفسنا.
    Por tanto, alentamos a las partes en el conflicto del Oriente Medio a perseverar en su búsqueda de la meta que no han podido lograr durante tanto tiempo. UN ولذلك نشجــع اﻷطراف في صراع الشرق اﻷوسط على مواصلة سعيها لتحقيق الهدف الذي راوغها طويلا.
    Sin embargo, ello no debe impedirnos avanzar con prudencia hacia la meta, que muy pocos pueden criticar. UN بيد أن ذلك يجب ألا يمنعنا من إحراز تقدم حذر صوب الهدف الذي لا اعتراض ﻷحد عليه.
    Es un paso adelante hacia una prohibición verdaderamente general y efectiva de las minas terrestres antipersonal, meta que mi Gobierno respalda con toda firmeza. UN فهي خطوة نحو حظر عالمي حقيقي وفعال لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وهو هدف تؤيده حكومة بلدي بقوة.
    Sólo así podremos mirar hacia el futuro sobre la base de una misma meta que constituye nuestro denominador común: por un mundo libre de minas antipersonal. UN وبهذا الشكل فقط سنتمكن من التطلع إلى المستقبل على أساس نفس الهدف الذي هو قاسمنا المشترك: عالم خال من الألغام المضادة للأفراد.
    Todos debemos esforzarnos juntos por lograr la meta que prevé el Presidente Bush para 2005: dos Estados, Israel y una Palestina democrática, que vivan como vecinos dentro de fronteras seguras y reconocidas. UN ويجب علينا أن نتضافر معا لتحقيق الهدف الذي تصوره الرئيس بوش لعام 2005، ألا وهو وجود دولتين، إسرائيل، وفلسطين ديمقراطية، تعيشان جارتين داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Es probable que esos países no logren la meta que establecimos de reducir a la mitad, antes de 2005, el número de personas que viven en condiciones de pobreza extrema y que pasan hambre. UN فلن تحقق هذه البلدان على الأرجح الهدف الذي وضعناه لخفض عدد الذين يعيشون في فقر وجوع شديدين بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Esta es una meta que hemos prometido a nuestro pueblo y dedicaremos todas nuestras energías y nuestros recursos a lograrla. UN ذلك هو الهدف الذي وعدنا شعبنا بتحقيقه وسنحشد كل طاقاتنا ومواردنا من أجل تحقيقه.
    Me enorgullece poder informar de que ya hemos alcanzado la meta que mi país había anunciado el año pasado. UN وأنا فخور بأن أصرح أننا بلغنا فعلا الهدف الذي أعلنه بلدي هنا في العام الماضي.
    Deseo reiterar una vez más que la conclusión del TPCE tan pronto como sea posible, a más tardar en 1996, ha sido siempre una meta que la delegación de China ha tratado de conseguir. UN إنني أود أن أؤكد من جديد هنا اليوم أن استكمال معاهدة الحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن وفي موعد لا يتجاوز عام ٦٩٩١ كان دائماً هو الهدف الذي ناضل من أجله الوفد الصيني.
    Sin embargo, creemos que para hacer progresos rápidos y genuinos hacia la meta que tanto deseamos, es necesario que reconozcamos esta realidad y que encontremos métodos positivos de tratarla. UN لكننا نعتقد أنه إذا أردنا إحراز تقدم سريع وحقيقي نحو تحقيق الهدف الذي يتشاطره كثيرون من بيننا، فإنه يتعين علينا الاعتراف بهذا الواقع، والبحث عن سبل إيجابية للتصدي له.
    Hoy asciende a 130. Seguimos avanzando de manera firme hacia la meta que nos fijamos de la universalidad del régimen del mar. Esperamos que el número de Partes continúe incrementándose. UN فهناك اليوم ١٣٠ دولة، ولا نزال نعمل بثبات على الاقتراب من تحقيق الهدف الذي وضعناه وهو التطبيق العالمي لقانون البحار. ويحدونا اﻷمل في أن يستمر عدد اﻷطراف في التزايد.
    En un proceso de negociación abierto a todos los países, se logró en menos de un año alcanzar la meta que nos habíamos fijado. Ciertamente, para llegar a este resultado no partimos de cero. UN وتم، في عملية تفاوض مفتوحة لجميع البلدان تحقيق الهدف الذي حددناه ﻷنفسنا في أقل من عام، ولم تحقق هذه النتيجة بطبيعة الحال انطلاقاً من لا شيء.
    Para comenzar, en lo que respecta a la reducción de la pobreza, la meta que nos hemos fijado de disminuir en un 50% la pobreza antes de 2015 requiere esfuerzos radicales. UN أولا وقبل كل شيء، فيما يتعلق بإحراز التقدم في مجال تخفيف حدة الفقر: يرمي الهدف الذي حددناه لأنفسنا إلى تخفيض عدد المنكوبين بالفقر إلى النصف بحلول سنة 2015، ويقتضي هذا الهدف بذل جهود جوهرية.
    Nuestro objetivo en materia de educación es la meta que se fijó en la Cumbre Social de lograr un 100% de escolarización y la provisión sostenida de una educación de calidad. UN وهدفنا التعليمي هو تحقيق الهدف الذي حددته القمة الاجتماعية بنسبة 100 في المائة للقيد في المدارس ومواصلة توفير التعليم الجيد.
    Sin embargo, estamos aún lejos de la meta que aspiramos: el desarme nuclear general y completo bajo un régimen jurídico efectivamente verificable. UN غير أننا ما زلنا بعيدين كل البعد عن تحقيق الهدف الذي نتطلع إليه. ألا وهو نزع السلاح النووي بشكل شامل وتام في إطار نظام قانوني يمكن التحقق منه بفعالية.
    A juicio de México, la meta que debe orientarnos no es la de reconstruir la Organización mundial a partir de cero, pero tampoco desechar la Carta de las Naciones Unidas con el rico patrimonio de acuerdos y conceptos que contiene. UN وترى المكسيك أن الهدف الذي ينبغي أن نطمح إليه لا يتمثل في إعادة بناء المنظمة من الصفر أو في التخلي عن ميثاق الأمم المتحدة، بما يحتويه من تراث خصب من الاتفاقات والمفاهيم.
    La transición democrática que ha vivido México en los últimos años fue determinante para llegar a la meta que fijó el Presidente Vicente Fox desde el primer día de su mandato. UN إن التحول الديمقراطي الذي عرفته المكسيك في السنين الأخيرة كان حاسما لبلوغ الهدف الذي حدده الرئيس فيسنتي فوكس في اليوم الأول من فترة ولايته.
    En 2007, se acogieron al programa alrededor de 1,3 millones de personas, una meta que se ampliará en 2008 para dar cobertura a unos 2 millones de personas. UN وفي عام 2007، وصل البرنامج بخدماته إلى 1.3 مليون شخص، وهو هدف سيجري توسيع نطاقه في عام 2008 للوصول إلى نحو مليوني شخص.
    De todas formas, eso y además quería quería decirte lo mucho que a todos les gusta la meta que cocinamos. Open Subtitles عل ايه حال، اردت ان... اردت ان اخبرك كم من شخص اعجبه الميث الذي طبخناه.
    Por eso, desde la perspectiva de Ucrania, el desarme nuclear completo es una meta que puede conseguirse y es necesario encontrar la forma adecuada para examinar la cuestión en la Conferencia. UN ومن ثم فإن نزع السلاح النووي التام في رأي أوكرانيا هو هدف يمكن تحقيقه ومن اللازم إيجاد طرق مناسبة للنظر في هذه المسألة في المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus