"metas concretas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهداف محددة
        
    • أهدافا محددة
        
    • أهداف ملموسة
        
    • غايات محددة
        
    • بأهداف محددة
        
    • أهدافا ملموسة
        
    • اﻷهداف المحددة
        
    • هدفا محددا
        
    • أهدافاً ملموسة
        
    • على إنجازات مستهدفة محدّدة
        
    • غايات ملموسة
        
    • الغايات الملموسة
        
    • الأهداف الخاصة
        
    También acoge con agrado la formulación de un plan nacional de acción y la fijación de metas concretas por el Estado Parte como actividad complementaria de la Cumbre Mundial en Favor de la Infancia. UN كما ترحب بقيام الدولة الطرف بصياغة خطة عمل وطنية ووضع أهداف محددة لمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    También acoge con agrado la formulación de un plan nacional de acción y la fijación de metas concretas por el Estado Parte como actividad complementaria de la Cumbre Mundial en Favor de la Infancia. UN كما ترحب بقيام الدولة الطرف بصياغة خطة عمل وطنية ووضع أهداف محددة لمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    Además, los programas de acción aprobados en las importantes conferencias recientes de las Naciones Unidas contienen metas concretas que hay que alcanzar dentro de plazos determinados. UN وفضـــلا عـــن ذلك، فإن برامج العمل التي اعتمدتها مؤخرا مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية تتضمن أهدافا محددة يجب بلوغها في فترة زمنية محددة.
    Su principal mérito ha sido la incorporación de metas concretas, lo que permite su evaluación sistemática y periódica. UN والميزة الرئيسية لهذه البرامج هي أنها تتضمن أهدافا محددة تمكﱢن من إجراء عمليات تقييم منهجية ودورية.
    La elaboración de planes de acción con metas concretas y cuantificables ha demostrado ser particularmente eficaz. UN وثبتت بصفة خاصة فعالية وضع خطط العمل التي لها أهداف ملموسة قابلة للقياس.
    Se establecen metas concretas para los grupos desfavorecidos. UN وقد وُضعت غايات محددة لصالح الفئات المحرومة.
    Esa tarea comprendía un conjunto de grandes objetivos y también metas concretas para cada una de las 136 oficinas en los países. UN وقال إن إعداد الملامح الجديدة ينطوي على وضع مجموعة من الأهداف العريضة وكذلك أهداف محددة لكل من المكاتب القطرية الـ 136.
    No se han fijado metas concretas para el componente temático dentro de la categoría de otros recursos. UN ولم توضع أهداف محددة للعنصر المواضيعي في إطار فئة الموارد الأخرى.
    Ha llegado la hora de actuar, y debemos definir metas concretas y tangibles para hacer frente a esos retos. UN وقد آن الأوان للعمل، وبات لزاما علينا وضع أهداف محددة وملموسة في التصدي لهذه التحديات.
    A falta de metas concretas en la Estrategia de Mauricio, los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) aportan ideas útiles. UN ومع عدم وجود أهداف محددة في استراتيجية موريشيوس، فإن الأهداف الإنمائية للألفية، توفر نظرة ثاقبة مفيدة.
    Debe tener metas concretas y producir diseños que logren un efecto positivo en los extremadamente pobres. UN ويجب أن يكون لها أهداف محددة ومخططات إنتاجية لتحقيق أثر إيجابي على الفقراء المعدمين.
    :: Es importante incluir metas concretas relacionadas con la seguridad, la paz y la gobernanza en los nuevos objetivos para después de 2015. UN :: من المهم إدراج أهداف محددة متعلقة بالأمن والسلام والحوكمة في الأهداف الجديدة لما بعد عام 2015.
    Los planes octavo y noveno establecieron metas concretas para crear empleos para las personas que se incorporaban por primera vez a la fuerza de trabajo y los subempleados. UN ووضعت الخطتان الثامنة والتاسعة أهدافا محددة تتعلق بخلق فرص العمل سواء بالنسبة للداخلين الجدد إلى سوق العمل أو العاطلين.
    Hacemos un llamado a las partes para que identifiquen niveles máximos de concentración y para que adopten metas concretas de reducción de las emisiones para alcanzar dichos niveles. UN وندعو اﻷطراف إلى تحديد مستويات تركيز اﻷهداف وأن تعتمد أهدافا محددة لتخفيض الانبعاثات تفي بهذه المستويات.
    Todos los compromisos internacionales incorporan metas concretas para la consecución de ese objetivo. UN وتتضمن جميع الالتزامات الدولية أهدافا محددة لتحقيق تلك الغاية.
    Las aspiraciones al acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo se han plasmado en la fijación de metas concretas a escala nacional. UN وتجسد التحرك نحو توفير الوقاية والعلاج والرعاية والدعم للجميع في تحديد أهداف ملموسة على الصعيد الوطني.
    El proyecto de declaración política, que refleja el conocimiento de la comunidad mundial de la variedad de los problemas de la droga, refuerza su empeño en llegar a metas concretas y por primera vez en la historia fija las fechas de ejecución. UN ومشروع اﻹعلان السياسي الذي يجسد وعي المجتمع العالمي بمختلف مشكلات المخدرات، يعزز جهده للتوصل إلى أهداف ملموسة ويحدد مواعيد لتنفيذها ﻷول مرة في التاريخ.
    También se propusieron metas concretas en materia de migración, entre ellas reducir los costos de la contratación y de las transferencias de remesas, promover el reconocimiento de las calificaciones y las aptitudes adquiridas en el extranjero y luchar contra la trata de personas. UN كما اقتُرحت غايات محددة تتعلق بالهجرة، من بينها الحد من تكاليف التوظيف وتكاليف التحويلات المالية، وتعزيز الاعتراف بالمؤهلات الأجنبية والمهارات المكتسبة، ومكافحة الاتجار بالبشر.
    Los planes de acción gubernamentales rara vez relacionan las estrategias centradas en los jóvenes con desembolsos presupuestarios y metas concretas. UN ونادرا ما تتضمن خطط العمل الحكومية ربط الاستراتيجيات التي تركز على الشباب بأهداف محددة أو بنود معينة من بنود الإنفاق في الميزانية.
    Croacia confía en que la próxima Conferencia Ministerial de Examen para la solución de la situación de los refugiados en los Balcanes occidentales establezca metas concretas a ese respecto. UN وكرواتيا على ثقة بأن المؤتمر القادم للاستعراض الوزاري المعني بتسوية وضع اللاجئين في غرب البلقان سيحدد أهدافا ملموسة.
    Pese a esa tendencia favorable, no se alcanzaron plenamente las metas concretas del Segundo Decenio para el Desarme. UN وبالرغم من هذا الاتجاه الحميد، فإن اﻷهداف المحددة للعقد الثاني لنزع السلاح لم تتحقق تحققا تاما.
    Se señalan 53 objetivos de desarrollo, incluidas 18 metas concretas. UN ويبرز هذا الدليل 53 غاية إنمائية، تتضمن 18 هدفا محددا.
    La Unión Europea no sólo es por amplio margen el mayor contribuyente a la asistencia oficial para el desarrollo, sino que también se ha establecido metas concretas en materia de asistencia para el desarrollo que han quedado reflejadas en los compromisos contraídos por la Unión Europea en Barcelona. UN والاتحاد الأوروبي ليس أكبر مانح للمساعدة الإنمائية الرسمية على الإطلاق فحسب، بل إنه حدد أهدافاً ملموسة لتلك المساعدة، ترجمت إلى التزامات برشلونة - الاتحاد الأوروبي.
    También se pidió a la secretaría que velara por que el siguiente plan estratégico de mediano plazo se centrara más sistemáticamente en metas concretas y medibles para la presentación de informes anuales. UN وطـُلب من الأمانة أيضاً أن تكفل للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقبلة أن تكون أكثر منهجية في تركيزها على إنجازات مستهدفة محدّدة وقابلة للقياس لأغراض تقديم التقارير السنوية.
    Los aspectos y elementos fundamentales del acceso a la justicia, la independencia del poder judicial y el estado de derecho deberían integrarse también en metas concretas y mensurables. UN وينبغي أيضا أن تكون جوانب إمكانية اللجوء إلى العدالة وعناصرها الأساسية واستقلال القضاء وسيادة القانون مدمجة في غايات ملموسة وقابلة للقياس.
    d) El valor operacional de los objetivos de desarrollo del Milenio como conjunto de metas concretas con plazos definidos; y UN (د) القيمة التنفيذية للأهداف الإنمائية للألفية بوصفها مجموعة من الغايات الملموسة الواجب بلوغها في فترة زمنية محددة؛
    Además, no se aclara si la observación de la evolución de la pobreza se lleva a cabo en el contexto de metas concretas de reducción de la pobreza, como se convino en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y se reafirmó en la Cumbre del Milenio. UN وبالإضافة إلى ذلك، ليس من الواضح ما إذا كان الرصد قد نُـفذ في إطار الأهداف الخاصة بتخفيف وطأة الفقر كما اتـُّـفق عليه في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وأُكـِّـد مجددا في قمة الألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus