"metas específicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهداف محددة
        
    • غايات محددة
        
    • أهدافا محددة
        
    • أهداف معينة
        
    • الغايات الخاصة
        
    73. Su delegación apoya la adopción de un nuevo formato para los informes y la inclusión de metas específicas. UN ٧٣ - وقالت إن وفدها يعرب عن ترحيبه باعتماد شكل جديد للتقرير وإدراج أهداف محددة به.
    Otras dos Partes observaron que era posible sólo si se fijaban metas específicas para los distintos sectores o si se limitaban solamente a las tecnologías de propiedad pública. UN وقال طرفان آخران إنه ليس ممكناً إلا إذا كانت هناك أهداف محددة قطاعياً أو إذا كان الأمر لا يتعلق إلا بتكنولوجيات مملوكة ملكية عامة.
    Grecia responderá a su compromiso con el desarrollo sostenible tomando medidas concretas e identificando metas específicas. UN وستكون اليونان وفية لالتزامها تجاه التنمية المستدامة، باتخاذ إجراءات ملموسة وتعيين أهداف محددة في هذا المجال.
    En los objetivos se incluyen metas específicas que se han de alcanzar para 2015, basadas en la situación imperante en 1990. UN وتشمل هذه الأهداف غايات محددة ينبغي بلوغها بحلول عام 2015 استنادا إلى الحالة السائدة في عام 1990.
    Las Partes tal vez deseen considerar también la posibilidad de elaborar metas específicas para los indicadores del OE4. UN وقد تود الأطراف أيضاً أن تنظر في وضع غايات محددة لمؤشرات الهدف الاستراتيجي 4.
    Por ejemplo, mientras que algunos planes nacionales de acción de todas las regiones aspiran a reducir la mortalidad materna, no todos fijan metas específicas ni se atienen a las metas establecidas en la Plataforma de Acción. UN وعلى سبيل المثال، ففي حين تهدف بعض خطط العمل الوطنية من جميع المناطق إلى تخفيض وفيات اﻷمهات، فلا تضع جميعها أهدافا محددة ولا تتابع جميعها اﻷهداف الموضوعة في منهاج العمل.
    Una representante destacó la importancia de fijar metas específicas y globalmente cuantificables en todas las esferas de especial preocupación. UN وأكدت إحدى الممثلات أهمية وضع أهداف معينة قابلة للتحديد الكمي عالميا في جميع مجالات الاهتمام.
    En la Declaración del Milenio aprobada en 2000 se pidió una asociación mundial para el desarrollo a fin de alcanzar para el año 2015 los objetivos establecidos, basándose en la Cumbre de Copenhague y fijando metas específicas. UN وقد دعا إعلان الألفية الذي اعتمد عام 2000 إلى مشاركة إنمائية عالمية لتحقيق أهدافه المعلنة بحلول عام 2015، بالبناء على ما تحقق في مؤتمر القمة بكوبنهاغن عن طريق تعيين أهداف محددة.
    Nuevamente, en el año 2000, se comprometieron a alcanzar metas específicas para el año 2015 en lo relativo a la educación y la salud de los niños, como parte de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وجددوا التزامهم مرة أخرى في عام 2000 بتحقيق أهداف محددة بحلول عام 2015 بشأن تعليم الأطفال وصحتهم.
    En este sentido, seria necesario la adopción de metas específicas para la reducción de las desigualdades sociales y económicas; UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يلزم تحديد أهداف محددة من أجل التقليل من أوجه التفاوت الاجتماعي والاقتصادي؛
    En particular, se deberían establecer metas específicas respecto del número de mujeres que ocupen puestos en las instancias del poder. UN وينبغي بصورة خاصة تعيين أهداف محددة لتوظيف عدد من النساء في مناصب صنع القرار.
    Se propusieron metas específicas para incorporar la reducción del riesgo de desastres a las políticas de financiación tanto humanitarias como de desarrollo. UN واقترحت أهداف محددة لتعميم الحد من مخاطر الكوارث في السياسات المتعلقة بتمويل القضايا الإنسانية والإنمائية على حد سواء.
    Los resultados de Río deben incluir metas específicas para la incorporación sistemática de las cuestiones de género y el apoyo a estas cuestiones. UN يجب أن تشتمل نتائج مؤتمر ريو على أهداف محددة لتعميم المنظور الجنساني ودعمه.
    Al definirse la agenda para el desarrollo después de 2015, deberán establecerse metas específicas para el desarrollo social. UN واختتم كلمته داعياً إلى تحديد أهداف محددة للتنمية الاجتماعية في سياق وضع جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015.
    El concepto del Día de las Tierras de la CLD se reorientará hacia metas específicas. UN وسيعاد توجيه مفهوم يوم الأراضي لاتفاقية مكافحة التصحر نحو أهداف محددة.
    Sin embargo, carecía de metas específicas para financiar los Objetivos y el desarrollo en un sentido más amplio. UN إلا أنه افتقر إلى غايات محددة لتمويل الأهداف الإنمائية للألفية والتنمية على نطاق أوسع.
    El objetivo 8 incluye siete metas específicas que tienen que ver con la situación del país en cuanto a la deuda externa, el desempleo, el sistema comercial y financiero, el acceso a medicamentos y a vías de comunicación. UN ويشمل الهدف الثامن سبع غايات محددة تتعلق بحالة البلاد فيما يتصل بالديون الخارجية، والبطالة والنظامان التجاري والمالي، والحصول على العقاقير ووسائط الاتصال.
    Con el fin de orientar hacia el acceso equitativo, hay que establecer submetas para subgrupos de población, y, para alcanzar el objetivo del acceso universal de todos los afectados al tratamiento, a la atención y al apoyo, debería preverse la posibilidad de establecer metas específicas de prevención de manera apropiada y puntual. UN ويلزم تحديد غايات فرعية مفصلة بحسب الشرائح السكانية يُسترشد بها في تحقيق تكافؤ الوصول إلى العلاج، كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب وفي الوقت المناسب غايات محددة متعلقة بالوقاية لكي يتسنى تحقيق هدف تعميم وصول جميع الأشخاص المصابين إلى العلاج والرعاية والدعم.
    Con el fin de orientar hacia el acceso equitativo, hay que establecer submetas para subgrupos de población, y, para alcanzar el objetivo del acceso universal de todos los afectados al tratamiento, a la atención y al apoyo, debería preverse la posibilidad de establecer metas específicas de prevención de manera apropiada y puntual. UN ويلزم تحديد غايات فرعية مفصلة بحسب الشرائح السكانية يُسترشد بها في تحقيق تكافؤ الوصول إلى العلاج، كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب وفي الوقت المناسب غايات محددة متعلقة بالوقاية لكي يتسنى تحقيق هدف تعميم وصول جميع الأشخاص المصابين إلى العلاج والرعاية والدعم.
    Varios países han establecido puntos de referencia nacionales o metas específicas. UN ووضعت بلدان عديدة أسسا إرشادية وطنية أو أهدافا محددة.
    Con respecto a las cuestiones que afectan a ciertos grupos, tales como la deserción escolar y las madres jóvenes y solteras, se ha adoptado un enfoque verdaderamente proactivo, en el cual se establecen metas específicas e inmediatas para tratar los problemas. UN أما فيما يتعلق بالقضايا التي تؤثر على بعض المجموعات، مثل من يتوقفون عن الدراسة والأمهات الوحيدات الصغيرات، فقد جرى الأخذ بنهج فعال حُدِّدت فيه أهداف معينة وعولجت فيه المشاكل.
    - En segundo lugar, contienen disposiciones de dos tipos distintos: i) declaraciones de principios generales o constantes que según las previsiones serían pertinentes en el momento de la adopción y en el futuro, y ii) declaraciones de objetivos que determinan algunas metas específicas que deberían tratar de conseguirse en el período que transcurra hasta la próxima Conferencia de examen. UN - ثانياً، تتضمن مبادئ وأهداف عام ٥٩٩١ نوعين مختلفين من اﻷحكام: `١` بيانات عن مبادئ عامة أو متصلة ترى أنها سوف تكون ذات صلة وقت اعتمادها وكذلك في المستقبــــل، `٢` وبيانات عن اﻷهداف تحدد بعض الغايات الخاصة التي ينبغي السعي إليها للفترة التي تسبق مؤتمر الاستعراض التالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus