"metas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأهداف التي
        
    • الغايات التي
        
    • بالأهداف التي
        
    • الأهداف الطموحة التي
        
    • وأهداف
        
    • للأهداف التي
        
    El sistema de las Naciones Unidas debe hacer lo que sea necesario para alcanzar las metas que corresponden a sus mandatos. UN وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تقوم باللازم من أجل تحقيق الأهداف التي تندرج ضمن الولايات التي تضطلع بها.
    En primer lugar, preservar la unidad de propósitos y metas que perseguimos colectivamente dentro de las Naciones Unidas. UN أولا: يجب أن تحافظ على وحدة الغرض وعلى الأهداف التي نتوخاها كمجموعة في الأمم المتحدة.
    Es hora de hacer balance de los logros y de compararlos con las metas que con tanta esperanza se fijaron hace cinco años. UN وقد حان الوقت لتقييم العمل الذي تم إنجازه وموازنته مع الأهداف التي حددت بكثير من الأمل خلال الأعوام الخمسة الماضية.
    Se ha sugerido que, en lugar de un método prospectivo, se siga un método retrospectivo a partir de las metas que se han de alcanzar. UN ومن المقترح اتباع نهج التنبؤ الارتجاعي بدلا من نهج التنبؤ المستقبلي انطلاقا من الغايات التي يتعين الوفاء بها.
    Teníamos la esperanza de que, en igualdad de condiciones, podríamos cumplir las metas que nos habíamos trazado a fin de alcanzar esos objetivos. UN وكنا نرجو، في حالة تساوي جميع الأشياء، أن نتمكن من الوفاء بالأهداف التي وضعناها لأنفسنا في سبيل تحقيق تلك الأهداف.
    Compartamos nuestras experiencias a fin de conseguir las metas que nos hemos fijado. UN ولنتقاسم الخبرات لتحقيق الأهداف التي حددناها لأنفسنا.
    Además, el Fondo debía sustentar un criterio realista y no demasiado ambicioso con respecto a las metas que se había impuesto a sí mismo. UN كما ينبغي أن يكون الصندوق واقعيا وألا يبالغ في تحديد الأهداف التي يتوخاها.
    Pero esto no es suficiente para haber logrado las metas que nos propusimos. UN ولكن هذا لا يكفي لتحقيق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا.
    Hacemos votos para que esta iniciativa alcance las metas que se ha fijado y podamos sentirnos orgullosos de su realización. UN ونأمل أن تحقق هذه المبادرة الأهداف التي حدّدت وأن نفخر بتحقيقها.
    No estamos cumpliendo las metas que nos fijamos y, a lo largo del proceso, hemos relegado a algunas regiones del mundo a la fatalidad y a la posible desaparición. UN إننا نخفق في تلبية الأهداف التي حددناها لأنفسنا، وحكمنا بذلك على بعض مناطق العالم بالهلاك وربما بالاختفاء.
    El problema mundial de la lucha contra el VIH/SIDA no ha disminuido, ya que seguimos estando lejos de lograr las metas que nos fijamos en la Declaración. UN وإن التحدي العالمي لمكافحة الوباء لم يتراجع، حيث ما زلنا بعيدين عن تحقيق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا في ذلك الإعلان.
    Dejando a un lado los lugares comunes sobre la globalización, convenimos una serie de metas que debíamos aplicar dentro de marcos temporales específicos. UN وبعيدا عن الصور النمطية المنتشرة عن العولمة، اتفقنا على عدد من الأهداف التي ينبغي تنفيذها داخل أطر زمنية محددة.
    En la próxima cumbre de 2005 examinaremos los progresos que hemos logrado en el cumplimiento de las metas que nos trazamos en la Declaración del Milenio. UN في مؤتمر القمة الذي سيعقد عام 2005، سنستعرض ما أحرزناه من تقدم في تحقيق الأهداف التي حددت في إعلان الألفية.
    Las metas que se han de alcanzar se refieren a la adquisición, adecuación, instalación y conservación de sistemas de gestión de inversiones; UN وتتعلق الأهداف التي يتعين تحقيقها باقتناء نظم لإدارة الاستثمارات، وإدخال مواصفات محددة عليها، وتركيبها، وصيانتها؛
    En efecto, ellos conspiran, amenazan y comprometen el combate contra la pobreza y todas las metas que nos trazamos y comprometimos a cumplir para el 2015. UN بل الواقع أن هذه الأسعار المرتفعة تقوض وتهدد وتضر الكفاح ضد الفقر، وكل الأهداف التي حددناها وتعهدنا بالوفاء بها بحلول عام 2015.
    Estamos firmemente convencidos de que este y los próximos años deben ser una era de cumplimiento de las metas que ya nos hemos fijado. UN ولدينا اعتقاد قوي بأنه يجب أن يكون هذا العام والأعوام التالية حقبة لتنفيذ الأهداف التي حددناها بالفعل.
    De hecho, queda aún mucho por hacer para alcanzar las metas que hemos establecido para 2010 y 2015. UN والواقع أنه ما زال يتعين قطع شوط طويل إذا أردنا أن نحقق الأهداف التي حددناها لعامي 2010 و 2015.
    Hay muchas metas que no podemos alcanzar solos, pero sí juntos. UN وثمة العديد من الأهداف التي لا نستطيع تحقيقها على انفراد، لكننا نستطيع تحقيقها بشكل متضافر.
    Nuestro reto consiste en seleccionar y priorizar metas que entrañen realmente un cambio fundamental en la vida de las mujeres. UN التحدي الذي يواجهنا هو اختيار الغايات التي تمثل حقا تغييرا جذريا في حياة المرأة وإيلاء الأولوية لهذه الغايات.
    Ello, sin embargo, no obsta para que en esta oportunidad hagamos mención de algunas metas que en opinión de esta delegación sería deseable alcanzar en el más corto plazo, de modo que el Consejo de Seguridad no pierda la credibilidad necesaria para su función, tanto en opinión de los Estados aquí representados como en cuanto a la opinión pública en general. UN غير أن ذلك لن يمنعنا من انتهاز هذه الفرصة لﻹشارة إلى بعض الغايات التي يرى وفدي أنه ينبغي السعي إليها في أقرب وقت ممكن، حتى لا يفقد مجلس اﻷمن المصداقية التي يجب، في رأي الدول الممثلة هنا وفي رأي الجمهور عامة، أن يتمتع بها إذا كان له أن يعمل على نحو سوي.
    El Ecuador aspira a trabajar con los demás miembros de la Conferencia de Desarme en favor de las metas que nos convocan a este foro. UN وإكوادور تتمنى أن تعمل مع سائر أعضاء المؤتمر للنهوض بالأهداف التي جاءت بنا إلى هذا المحفل.
    Si aumenta la interacción institucionalizada entre nuestros ministerios y departamentos es más probable que alcancemos las ambiciosas metas que hemos fijado hoy. UN وسيعزز إضفاء سمة مؤسسية متزايدة على التعاون بين وزاراتنا وهيئاتنا فرص النجاح في تحقيق الأهداف الطموحة التي وضعناها اليوم.
    Posteriormente, sería preciso establecer y utilizar parámetros y metas que sean concretos y adecuados para medir la marcha del cumplimiento de objetivos y compromisos particulares. UN ويمكن بعد ذلك الإشارة إلى معايير وأهداف محددة واستخدامها في قياس مدى تنفيذ أهداف والتزامات محددة.
    Los progresos han sido más lentos en relación con las metas que exigen cambios de conducta importantes o una combinación de intervenciones complementarias. UN ولكن خطى التقدم كانت أبطأ بالنسبة للأهداف التي تتطلب تغييرا سلوكيا كبيرا أو خليطا من التدخلات التكميلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus