Por las dificultades metodológicas que supone, existe el peligro de que haya que modificar parte de la información, dado especialmente que se tratan de efectos potenciales y no reflejan experiencias reales. | UN | ونظرا إلى الصعوبات المنهجية التي تواجه، ثمة مخاطرة أن تكون بعض المعلومات عرضة للتغيير، بالنظر خاصة إلى أن اﻵثار محتملة بدلا من أن تعكس تجربة فعلية. |
La evaluación contribuye a determinar muchas cuestiones metodológicas que afectan a la fiabilidad de las estimaciones de los GEI. | UN | ويساعد التقييم في تحديد العديد من القضايا المنهجية التي تؤثر في موثوقية تقديرات غازات الدفيئة. |
En el anexo II figura una lista de las cuestiones metodológicas que se plantearon en las organizaciones del sistema. | UN | ويعرض المرفق الثاني قائمة بالمسائل المنهجية التي صادفت مؤسسات المنظومة. |
También se han realizado avances en relación con las herramientas metodológicas que ahora cubren una amplia gama de aplicaciones. | UN | وقد تحقق تقدم ملحوظ أيضا على صعيد الأدوات المنهجية التي أصبحت الآن تشمل مجموعة واسعة من التطبيقات. |
Las entidades examinadoras independientes a las que se encargue la revisión establecerán enlaces con las oficinas de evaluación respecto de cuestiones logísticas y metodológicas que guarden relación con el desarrollo debido de la revisión de manera que sea lo más independiente posible habida cuenta de las circunstancias y de los recursos proporcionados. | UN | وسيعمل القائمون بالاستعراض المستقلون المكلفون بإجراء الاستعراض، على الاتصال بمكاتب التقييم أو أية قضايا لوجستية منهجية وثيقة الصلة بالإجراء السليم للاستعراض على نحو مستقل بقدر الإمكان بالنظر إلى الظروف القائمة والموارد المقدمة. |
Hizo referencia a tres grupos de cuestiones metodológicas que se trataron en la reunión: | UN | وأشار إلى ثلاث مجموعات من التحديات المنهجية التي تناولها اجتماع الخبراء وهي : |
El Grupo hace hincapié en aquellas cuestiones metodológicas que podrían apoyar la evaluación de los tipos de cambio, no en las propias evaluaciones. | UN | ويركز الفريق الاستشاري على القضايا المنهجية التي يمكن أن تعزز تقييمات أسعار الصرف، بدلا من التركيز على التقييمات ذاتها. |
:: Necesidad de buscar opciones metodológicas que permitan hacer uso de la mayor cantidad de información disponible. | UN | :: ينبغي التماس الخيارات المنهجية التي تسمح باستخدام أقصى قدر من المعلومات المتاحة. |
En el libro, además, se abordan con perspectiva de futuro algunas innovaciones metodológicas que podrían mejorar las comparaciones. | UN | ويقدم الكتاب أيضا نظرة تطلعية إلى التطورات المنهجية التي يمكن اتباعها لتحسين المقارنات مستقبلاً. |
Se sugirió que era necesario realizar más investigaciones a fin de superar las dificultades metodológicas que dificultaban la explotación de las fuentes de macrodatos. | UN | وقد طرح اقتراح يدعو إلى إجراء المزيد من البحوث للتغلب على الصعوبات المنهجية التي تحول دون استغلال مصادر البيانات الضخمة. |
2. Preparativos para la próxima serie de estudios entre ciudades: cuestiones metodológicas que ha de examinar el Comité Asesor en Asuntos de Ajustes por Lugar de Destino | UN | العمليات التحضيرية للجولة القادمة من الدراسات الاستقصائية في اﻷماكن المختلفة: المسائل المنهجية التي ستستعرضها اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل |
Se acordó que se debería invitar a los organismos responsables de la compilación de los indicadores de los objetivos de desarrollo del Milenio a que formularan observaciones sobre el proyecto actual del cuestionario en relación con las prácticas metodológicas que están aplicando los organismos. | UN | واتفقت أنه ينبغي دعوة الوكالات المسؤولة عن تصنيفات مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية إلى التعليق على مشروع الاستبيان الحالي فيما يتعلق بالممارسات المنهجية التي تنفذها الوكالات. |
6. Las consideraciones metodológicas que figuraban en los dos primeros informes no se exponen en este informe final, cuyo objeto esencial es actualizar los análisis ya presentados. | UN | 6- لن يتناول هذا التقرير الاعتبارات المنهجية التي وردت مناقشتها في التقريرين الأولين، إذ إنه يهدف أساساً إلى تحديث التحليلات التي سبق عرضها. |
Las normas metodológicas que utilizan los mecanismos de vigilancia han evolucionado con la experiencia adquirida mediante su labor de investigación. | UN | 18 -وقد تطورت المعايير المنهجية التي تطبقها آليات الرصد بفضل الخبرة التي اكتسبتها خلال عملها في تقصي الحقائق. |
La Representante Especial propone algunas herramientas metodológicas que pueden utilizarse para facilitar las actividades de seguimiento, en particular para evaluar la situación de los defensores de los derechos humanos sobre el terreno. | UN | وتقترح الممثلة الخاصة بعض الأدوات المنهجية التي يمكن استخدامها لتسهيل أنشطه المتابعة، وبالأخص لتقييم حالة المدافعين عن حقوق الإنسان ميدانياً. |
Las entidades del sistema de las Naciones Unidas determinaron varias cuestiones metodológicas que podían incidir en los resultados y, por ende, la utilidad del informe. | UN | 5 - وحددت كيانات منظومة الأمم المتحدة عددا من المسائل المنهجية التي يمكن أن تؤثر على النتائج، ومن ثم على فائدة التقرير. |
En los cuadros que figuran a continuación se incluyen propuestas para seguir trabajando en las plantillas para la presentación de la información, entre otras cosas con respecto a su simplificación y a la incorporación de observaciones cualitativas, así como cuestiones metodológicas que deben aclararse. | UN | ويبين الجدول أدناه مقترحات تتعلق بالعمل على نماذج الإبلاغ، بما في ذلك تبسيطها وتضمينها تعليقات نوعية، فضلاً عن القضايا المنهجية التي تحتاج إلى توضيح. |
La División cooperó también con el INSTRAW y el Grupo de Trabajo entre Secretarías sobre Cuentas Nacionales para velar por que las cuestiones metodológicas que afectan a la medición equitativa del trabajo de la mujer en el sistema de cuentas nacionales se tuvieran en cuenta en la revisión de ese sistema que se publicó en 1994. | UN | وتعاونت الشعبة أيضا مع المعهد الدولي للتدريب والبحث من أجل النهوض بالمرأة والفريق العامل المشترك بين اﻷمانات المعني بالحسابات القومية لضمان مراعاة القضايا المنهجية التي تؤثر في القياس العادل لعمل المرأة في نظام الحسابات القومية عند تنقيح هذا النظام في عام ١٩٩٤. |
Sobre esta base, el OSACT puede recomendar a la Conferencia de las Partes en su segundo período de sesiones que apruebe directrices revisadas para la preparación de comunicaciones nacionales por las Partes del anexo I, teniendo en cuenta las conclusiones aprobadas sobre cuestiones metodológicas que se exponen en la adición a la presente nota. | UN | واستناداً إلى ذلك، يمكن للهيئة الفرعية أن توصي مؤتمر اﻷطراف في دورته الثانية بأن يعتمد المبادئ التوجيهية المنقحة ﻹعداد البلاغات الوطنية من جانب اﻷطراف المدرجة في المرفق اﻷول، مع مراعاة ما يتم اعتماده من استنتاجات بشأن المسائل المنهجية التي تناقش في إضافات هذه المذكرة. |
b) Incluirá publicaciones metodológicas que se han producido anteriormente; | UN | (ب) أن تشتمل على المنشورات المنهجية التي صدرت من قبل؛ |
Las entidades examinadoras independientes a las que se encargue efectuar el examen establecerán enlaces con las oficinas de evaluación respecto de cualesquiera cuestiones logísticas y metodológicas, que guarden relación con la realización apropiada del examen, de manera que sea lo más independiente posible habida cuenta de las circunstancias y de los recursos proporcionados. | UN | وسيعمل القائمون بالاستعراض المستقلون المكلفون بإجراء الاستعراض، على الاتصال بمكاتب التقييم أو أية قضايا لوجستية منهجية وثيقة الصلة بالإجراء السليم للاستعراض على نحو مستقل بقدر الإمكان بالنظر إلى الظروف القائمة والموارد المقدمة. |