La cultura autóctona es una mezcla de influencia malaya, china, japonesa, árabe, española y norteamericana. | UN | والثقافة اﻷصلية عبارة عن مزيج من التأثيرات الملايية والصينية، واليابانية، والعربية، والاسبانية، واﻷمريكية. |
0,83 mPa a 20 °C para la mezcla de isómeros alfa y beta en proporción 2 a 1 Punto de fusión | UN | 0.83 ملليبسكال عند درجة حرارة 20 مئوية بالنسبة إلى مزيج من 1:2 من أيزومري ألفا وبيتا. نقطة الانصهار |
Al hacer el balance del período en estudio, encontramos que las Naciones Unidas han obtenido una mezcla de éxitos y fracasos. | UN | وإذا أخذنا في الاعتبار الفترة قيد النظر سنجد أن رصيد الأمم المتحدة خليط من النجاحات ومن أوجه الفشل. |
Se entiende por paquete un substrato sumergido en una mezcla de polvos. | UN | ملاحظة 2 الحشوة تعني ركازة مغمورة في خليط من المساحيق. |
Entonces es dos partes por tres de mezcla de etíope elegante y etíope súper natural en un cafetera de cerámica con control de temperatura. | Open Subtitles | ثم , إنه مزيج من خلط جزءان مع ثلاثة من القهوة الأثيوبية وفائقة الطبيعة الأثيوبية في منقاط من قهوة السيراميك |
mezcla de hidrocarburos gaseosos licuados, n.e.p. | UN | كلوريــد المثيـــل وكلوريـد المثيليـن، مخلوط |
Así que tendré que irrigar la tráquea con esta mezcla de proteínas unas cuantas veces al día | Open Subtitles | يجب أن أروي الرغامي عدة مرات في اليوم, بهذا الخليط من البروتين |
0,83 mPa a 20 °C para la mezcla de isómeros alfa y beta en proporción 2 a 1 Punto de fusión | UN | 0.83 ملليبسكال عند درجة حرارة 20 مئوية بالنسبة إلى مزيج من 1:2 من أيزومري ألفا وبيتا. نقطة الانصهار |
Eran una suerte de mezcla de objetos encontrados, diseño de productos y publicidad. | TED | وكان نوع من مزيج من الكائن وجدت ، وتصميم المنتجات والدعاية. |
Puede que una mezcla de medicación y la falta de estimulación externa. | Open Subtitles | ربما السبب هو مزيج من الدواء وعدم توفر المحفز الخارجي. |
Me tome la libertad de grabarnos una mezcla de música para búsqueda heroica. | Open Subtitles | لقد أخذت الحرية بصنع مزيج من الأغاني التي تحث على البطولية |
Entonces, el sonido completo que podemos escuchar es una mezcla de todos estos armónicos. | Open Subtitles | لذا، فإن الصوت بأكمله الذي يمكننا سماعه هو مزيج من هذه النغمات |
Las medicinas falsificadas contienen algunas veces una mezcla de sustancias químicas que perjudican todavía más la salud de las personas. | UN | وتحتوي الأدوية المزيفة في بعض الأحيان على خليط من المواد الكيميائية التي تضر بصحة الناس بصورة أكبر. |
Veo sus vidas más bien como un estudio en gris, una mezcla de negro y... | Open Subtitles | أرى حياتهم ، و كأنها، دراسة للون الرمادي الباكر، خليط من السواد و. |
Lleva una mezcla de helio y oxigeno. El aire comprimido es muy peligroso. | Open Subtitles | يغوص مع خليط من الأوكسجين و الهليوم الهواء المضغوط خطر جداً |
Por supuesto, también se pueden cocinar en una vejiga de puerco con una mezcla de Madeira y coñac. | Open Subtitles | بالطبع يمكنك أيضاً أن تطهوها مع مثانة الخنزير في خليط من خمر الماديرا و الكونياك |
La mezcla de objetivos relativos a la evolución de los programas y objetivos internos de la organización complica la asignación de los recursos, la presupuestación y la gestión del rendimiento. | UN | إن خلط أهداف البرنامج الإنمائية والأهداف التنظيمية الداخلية من شأنه أن يعقد عملية تخصيص الموارد والميزنة وإدارة الأداء. |
Se deben realizar cinco pruebas válidas con cada mezcla de referencia y de prueba. | UN | ويجب إجراء خمسة اختبارات صحيحة على كل مخلوط مرجعي ومخلوط لمواد الاختبار. |
Ahora, la única manera que van a ver esta mezcla de números. es si encontramos ese libro clave. | Open Subtitles | الآن، الطريقة الوحيدة لقراءة هذا الخليط من الأرقام هو بإيجاد كتاب الرموز. |
dado que la mezcla de esas dos formas de arte no es muy natural, ni necesaria. | TED | لأن مزج هذين النوعين من وسائل الإعلام نوع من أنواع الفن غير المعتاد أو الغير ضروري. |
Tales mediciones consisten en una mezcla de parámetros atmosféricos, terrestres y oceánicos. | UN | وتمثل تلك القياسات مزيجاً من بارامترات الغلاف الجوي والأرض والمحيطات. |
Y puede verse esta mezcla de medicina tradicional, medicina moderna y ciencia moderna. | TED | ويمكنك ان ترى هذا المزج بين الطب التقليدي والطب الحديث ، والعلوم الحديثة. |
Las mujeres están internadas en tres penales separados de los destinados a reclusos varones, para los que existen 16 establecimientos carcelarios, y no hay mezcla de sexos. | UN | وتنزل النساء في ثلاثة مرافق مشمولة بتدابير أمنية ومنفصلة عن مرافق النزلاء الذكور، الذين ينزلون في 16 مرفقا، ولا يوجد اختلاط بين الجنسين. |
Se indicó que parte del material se había recuperado en circunstancias difíciles, por lo que había resultado inevitable cierta mezcla de los materiales. | UN | وأشاروا الى أن جزءا من المواد استنفذ في ظروف صعبة حالت دون تفادي الخلط بين مادة وأخرى. |
El resultado de ese proceso, por consiguiente, ha de ser necesariamente una mezcla de elementos que trata de responder a las expectativas de todos. | UN | وبالتالي فإن نتيجة أي عملية كهذه ستكون بالضرورة خليطا من النجاح والفشل في سياق محاولـة الاستجابة لتوقعات الجميع. |
- Promover la igualdad y mezcla de los sexos en la enseñanza obligatoria y superior. | UN | - النهوض بالمساواة وتشجيع الاختلاط بين الجنسين في مرحلتي التعليم الإجباري والعالي؛ |
Los conejos tratados por vía subcutánea con una mezcla de naftalenos hexaclorados y heptaclorados (30 mg/día) murieron en un período de 12 a 26 días y mostraron cambios y necrosis en el hígado, sin embargo, ninguno de los conejos tratados con una mezcla de naftalenos triclorados y tetraclorados murió (IPCS, 2001). | UN | ونفقت الجرذان التي عولجت بدرجة كبير بخليط من سادس وسابع النفثالينات (30 ملغم/يومياً) في عضون 12 إلى 26 يوماً حيث أظهرت تغييرات في الكبد والتكرز في حين لم ينفق أي من الجرذان التي عولجت بخليط ثلث ورابع النفثالينات (البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية، 2001). |
Este clima de apoyo y esta mezcla de experiencias lleva a menudo a una solución técnica innovadora para un problema intransigente o a una nueva idea para un nuevo producto exitoso. | UN | وغالبا ما يؤدي هذا الجو المساند وهذا التمازج بين الخبرات إلى حلول فنية مبتكرة للمشكلات العويصة أو إلى أفكار جديدة تـثمر منتجات جديدة مصيرها النجاح. |
Esa mezcla de contrastes tiene el potencial de desestabilizar gravemente nuestras sociedades y maneras de vivir. | UN | إن بمقدور هذا المزيج من الأضداد أن يزعزع على نحو خطي استقرار مجتمعاتنا وطرائق عيشنا. |