Además, en él se examinan las medidas adoptadas por el Gobierno en relación con esas recomendaciones desde mi último informe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعرض هذا التقرير حصيلة ما قامت به الحكومة تنفيذاً لتلك التوصيات منذ تقريري الأخير. |
Desde mi último informe, la Misión ha seguido realizando progresos tangibles en todos los ámbitos fundamentales de su mandato. | UN | وواصلت إحراز تقدم قابل للقياس في جميع المجالات الأساسية لولايتها منذ تقديم تقريري الأخير. |
Desde mi último informe ante la Asamblea General, los seminarios de cooperación internacional fueron auspiciados por el Senegal y Kenya. | UN | ومنذ تقريري الأخير الذي قدمته إلى الجمعية العامة، استضافت السنغال وكينيا حلقتي عمل دوليتين للتعاون. |
En mi último informe se indicaba que se necesitarían cuando menos unos 4,1 millones de dólares adicionales para completar la demarcación de toda la frontera. | UN | وأشرت في تقريري السابق إلى أن ثمة حاجة إلى توفير مبلغ 4.1 ملايين دولار إضافية على الأقل لإتمام ترسيم الحدود برمتها. |
A continuación se informa sobre los progresos alcanzados desde la presentación de mi último informe al Consejo. | UN | وفيما يلي وصف للتقدم المحرز منذ تقديم تقريري الأخير إلى المجلس: |
En cuanto las condiciones lo permitan, las Naciones Unidas reanudarán el apoyo a estas actividades, como indiqué en mi último informe. | UN | وحسبما ورد في تقريري الأخير ستواصل الأمم المتحدة دعم هذه الجهود، حالما تسمح الظروف بذلك. |
Desde mi último informe, se ha prestado una atención considerable a mejorar la formación profesional de los oficiales. | UN | ومنذ تاريخ تقديم تقريري الأخير تم التشديد بقدر هائل على تطوير المهارات الفنية للضباط. |
Varios hechos ocurridos desde mi último informe ponen de manifiesto la envergadura de las tareas que nos aguardan. | UN | وقد حصلت عدة تطورات منذ تقديم تقريري الأخير تجسد عظم المهام التي يتعين علينا الاضطلاع بها. |
Desde que presentara mi último informe ante la Asamblea General no se han presentado al Tribunal nuevos casos. | UN | ومنذ تقريري الأخير إلى الجمعية العامة، لم ترفع أي دعاوى جديدة أمام المحكمة. |
Como señalé en mi último informe, con arreglo a la Constitución actual sólo es preciso someter la enmienda del artículo 35 a referéndum. | UN | ومثل ما لوحظ في تقريري الأخير فإنه بموجب الدستور الحالي، يتطلب التعديل الدستوري للمادة 35 فقط عرضه للاستفتاء. |
No obstante, a pesar de esos problemas, el país ha mejorado notablemente desde mi último informe. | UN | ومع ذلك، فبالرغم من هذه التحديات، فقد تحسن البلد بصورة ملحوظة منذ تقريري الأخير. |
La situación reinante en el país después de mi último informe ha sido tranquila y estable. | UN | والحالة في البلد هادئة ومستقرة منذ تقريري الأخير. |
Las Fuerzas Armadas de Etiopía mantuvieron las posiciones descritas en mi último informe, que siguieron calificando de puramente defensivas. | UN | فقد استمرت القوات المسلحة الإثيوبية في التحركات التي وصفتها في تقريري الأخير والتي لا تزال تعتبرها تحركات دفاعية محضة. |
8. En el tiempo transcurrido desde que presenté mi último informe al Consejo de Derechos Humanos, he visitado Filipinas, el Brasil y la República Centroafricana. | UN | قمت، منذ تقديم تقريري الأخير إلى المجلس، بزيارات إلى الفلبين والبرازيل وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
Desde la presentación de mi último informe se ha registrado un aumento de los casos conocidos de violación y otros actos de violencia sexual graves cometidos contra niños. | UN | وسُجلت زيادة في حالات الاغتصاب المبلغ عنها وحالات العنف الجنسي الأخرى المرتكبة ضد الأطفال منذ صدور تقريري الأخير. |
La Misión siguió recibiendo con preocupación los informes que daban cuenta de la demolición de viviendas de grecochipriotas en la región norte, según se consigna en mi último informe. | UN | واستمرت البعثة أيضا تتلقى بقلقٍ تقارير تفيد هدم منازل قبارصة يونانيين في الشمال على النحو المبين في تقريري الأخير. |
Los muchos problemas que afectan a esos programas se analizaron con algún detalle en mi último informe. | UN | وقد تناولت بالتحليل وبشيء من التفصيل في تقريري السابق المشاكل الكثيرة التي تحيق بهذه البرامج. |
Como señalé en mi último informe, en noviembre de 1994 envié un equipo técnico a la MINURSO para revaluar esas necesidades. | UN | وكما أشير في تقريري السابق قمت بإيفاد فريق تقني الى البعثة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ لاستعراض هذه الاحتياجات. |
Persisten los problemas estructurales que obstaculizan el pleno funcionamiento de la Federación que se describieron en mi último informe. | UN | فالمشاكل الهيكلية التي تعوق التنفيذ الكامل للاتحاد، وقد وصفتها في تقريري السابق ما زالت قائمة. |
39. El notable progreso logrado en la ejecución del proceso de paz en Mozambique desde mi último informe al Consejo de Seguridad es alentador. | UN | ٣٩ - إن التقدم الملموس الذي أُحرز في تنفيذ عملية السلم في موزامبيق منذ أن قدمت تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن أمر مشجع. |
Desde mi último informe a la Asamblea General sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la OIF, ésta ha participado en numerosas conferencias y reuniones organizadas con el patrocinio de las Naciones Unidas. | UN | ٤٠ - مُثلت المنظمة الدولية للجماعة الفرانكوفونية، منذ آخر تقرير لي إلى الجمعية العامة عن التعاون بين اﻷمم المتحدة وهذه المنظمة، في العديد من المؤتمرات والاجتماعات المعقودة تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
Desde que presenté mi último informe, solamente se ha desarmado a 420 combatientes. | UN | ومنذ آخر تقرير قدمته لم يتخل عن سلاحه إلا ٤٢٠ محاربا. |
22. En mi último informe declaré que la cuenta especial de apoyo a los programas había llegado a un nivel peligrosamente bajo. | UN | 22- ذكرت في تقريري الماضي أن الحساب الخاص لدعم البرامج قد تدنى إلى مستوى خطير. |
La tranquilidad general en la zona de granjas del Shab ' a (sector 6) fue interrumpida una vez, según se informó al Consejo de Seguridad durante su examen de mi último informe sobre la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL). | UN | وقد اختل الهدوء السائد بصفة عامة في منطقة مزارع شبعا (المنطقة 6) مرة واحدة، كما سبق إبلاغه إلى مجلس الأمن أثناء استعراضه لتقريري الأخير عن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
31. Se han registrado importantes progresos desde mi último informe al Consejo (S/26666). | UN | ٣١ - تم إحراز تقدم كبير منذ التقرير اﻷخير الذي قدمته الى المجلس )S/26666(. |
Desde que presenté mi último informe al Consejo de Seguridad sobre la situación en la República Centroafricana los acontecimientos políticos del país se han visto dominados por el problema que constituye para el Gobierno el Primer Ministro Anicet Georges Dologuélé. | UN | 3 - منذ تقرير الأخير إلى المجلس عن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى ساد التطورات السياسية في ذلك البلد التحدي الذي يواجه حكومة رئيس الوزراء أنيسيه جورج دولوغيليه. |
Desde mi último informe sobre Somalia, ha sido desplegado en Addis Abeba un equipo de 10 planificadores militares, policiales y civiles que está ayudando a la Unión Africana a planificar y gestionar su misión en Somalia. | UN | ومنذ تقديمي آخر تقاريري عن الصومال، أُوفد إلى أديس أبابا فريق ضم 10 أخصائيين عسكريين وأفرادا من الشرطة ومدنيين مختصين بالتخطيط، وهو يساعد الاتحاد الأفريقي على تخطيط أعمال بعثته في الصومال وإدارتها. |
34. Con posterioridad a mi último informe, los sufrimientos de la población rural de Liberia han aumentado considerablemente. | UN | ٣٤ - منذ صدور تقريري اﻷخير، ازدادت كثيرا معاناة السكان في المناطق الريفية في ليبريا. |
Y así termina mi último informe antes del aterrizaje. | Open Subtitles | و بهذا يكون تقريري النهائي قد اكتمل حتى نصل لمرحلة الهبوط |
En relación con mi último informe al Consejo de Seguridad sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006) (S/2009/330), solicito por la presente al Consejo de Seguridad que tenga a bien considerar la posibilidad de renovar el mandato de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL), que termina el 31 de agosto de 2009. | UN | إلحاقا بتقريري الأخير المقدم إلى مجلس الأمن بشأن تنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2009/330)، أطلب في رسالتي هذه إلى مجلس الأمن أن ينظر في مسألة تجديد ولاية قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان التي ستنتهي في 31 آب/أغسطس 2009. |