"mi carta al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رسالتي إلى
        
    • رسالتي الموجهة إلى
        
    • برسالتي الموجهة إلى
        
    • الرسالة التي وجهتها إلى
        
    mi carta al Juez Goldstone, su respuesta y la carta que dirijo a Vuestra Excelencia se distribuirán oficialmente como documentos del Consejo de Seguridad. UN وقد أصبحت رسالتي إلى القاضي غولدستون ورده عليها ورسالتي إليكم رسميا من وثائق مجلس اﻷمن.
    Sra. Presidenta: Espero que me permita dar lectura a mi carta al Secretario General, Sr. Kofi Annan, una carta que creo expresa lo que muchos de nosotros sentimos por él. UN ويحدوني الأمل، سيدتي الرئيسة، في أن تسمحوا لي بقراءة رسالتي إلى الأمين العام كوفي عنان، وهي رسالة أعتقد أنها تعبر عن مشاعر العديد منا تجاهه.
    Desde mi carta al Consejo, la situación de la seguridad en Malí ha cambiado drásticamente. UN ومنذ أن وجهت رسالتي إلى المجلس، حدثت تطوّرات هائلة في الحالة الأمنية في مالي.
    A ese respecto, también acompaño a la presente mi carta al Sr. José Ayala Lasso, Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, de fecha 5 de mayo de 1995. UN وفي هذا الصدد، تجدون مرفقا بهذا رسالتي الموجهة إلى السيد خوسيه أيالا لاسو مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان والمؤرخة ٥ أيار/مايو ٥٩٩١.
    Las conclusiones figuran en el anexo de mi carta al Presidente del Consejo de Seguridad de fecha 16 de septiembre (S/2013/557). UN وترد النتائج في مرفق رسالتي الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن المؤرخة 16 أيلول/سبتمبر (S/2013/557).
    A este respecto, me remito a mi carta al Consejo de fecha 15 de junio de 1997 (S/1997/465). UN وأذكر هنا برسالتي الموجهة إلى المجلس بتاريخ ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٧ )S/1997/465(.
    mi carta al comodoro... para ser entregada a él en el caso de que yo... Open Subtitles رسالتي إلى القائد، بأن يتم تسليمها له إذالولم ..
    En mi carta al Gobierno de Guinea, reiteré las obligaciones que le incumben en materia de protección de las víctimas y los testigos, en particular de quienes cooperaron con la comisión. UN وفي رسالتي إلى الحكومة الغينية، ذكرت الحكومة بالتزاماتها فيما يتعلق بحماية الضحايا أو الشهود وبخاصة من تعاونوا مع اللجنة.
    Como mencioné en mi carta al Presidente de la Asamblea General, al determinar el proceso de registro, los criterios de admisibilidad y las categorías de daños, la Junta tendrá en cuenta las conclusiones pertinentes de la opinión consultiva, los principios generales del derecho y, en la medida en que corresponda, los principios de las debidas garantías procesales. UN 14 - كما أشرت في رسالتي إلى رئيس الجمعية العامة، يسترشد المجلس لدى وضع إجراءات التسجيل ومعايير الأهلية وفئات الأضرار بالاستنتاجات ذات الصلة للفتوى والمبادئ العامة للقانون ومبادئ الأصول القانونية.
    El diálogo con Belgrado respecto de cuestiones de interés mutuo, a que hice referencia en mi carta al Presidente Tadić, es de crucial importancia para las actividades de las Naciones Unidas en Kosovo. UN 31 - ويعتبر الحوار مع بلغراد بشأن مسائل ذات اهتمام مشترك، الذي أشرت إليه في رسالتي إلى الرئيس تاديتشن، ذا أهمية فائقة بالنسبة للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في كوسوفو.
    Como ya puse de relieve en mi carta al Consejo de Seguridad de fecha 11 de mayo de 2011, la situación de la seguridad en el país, en particular en Abidján y el oeste, sigue siendo extremadamente precaria. UN وكما أشرت في السابق في رسالتي إلى مجلس الأمن المؤرخة 11 أيار/مايو 2011، فإن الحالة الأمنية في البلد، ولا سيما في أبيدجان وفي الغرب، لا تزال هشة للغاية.
    También entregó mi carta al Gran Ayatolá al-Sistani, en la que condenaba enérgicamente las violaciones de los derechos humanos de la población civil perpetradas por el EIIL, las fuerzas de seguridad iraquíes y otros grupos armados, y en que lo alentaba a que continuara exhortando al no sectarismo y la no violencia. UN وقام ممثلي الخاص أيضا بتسليم رسالتي إلى آية الله العظمى علي السيستاني التي أدنت فيها بشدة انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها تنظيم الدولة الإسلامية وقوات الأمن العراقية والجماعات المسلحة الأخرى ضد المدنيين، وشجعته على مواصلة دعوته إلى نبذ الطائفية والعنف.
    Asimismo, tengo el honor de referirme a mi carta al Presidente del Consejo de Seguridad, de fecha 29 de marzo de 2005 (S/2005/216), en que expresé mi intención de nombrar a Geir Pedersen mi Representante Personal para el Líbano meridional. UN وأرجو أيضا الرجوع إلى رسالتي إلى رئيس مجلس الأمن المؤرخة 29 آذار/مارس 2005 (S/2005/216) التي أعربت فيها عن اعتزامي تعيين غاير بيدرسن ممثلا شخصيا للأمين العام في جنوب لبنان.
    En mi carta al Presidente Bashir subrayé en particular la necesidad de que el Gobierno del Sudán iniciara los procedimientos constitucionales requeridos para incorporar el Acuerdo de Paz de Darfur en la Constitución nacional provisional, según lo previsto en la Declaración de Principios aprobada y firmada por las partes el 5 de julio de 2005 en Abuja. UN وفي رسالتي إلى الرئيس البشير، أبرزت على وجه الخصوص، ضرورة أن تبدأ حكومة السودان في اتخاذ الإجراءات الدستورية المطلوبة لإدماج اتفاق دارفور للسلام في الدستور الوطني المؤقت، على نحو ما توخاه إعلان المبادئ الذي اعتمده الطرفان ووقعاه في 5 تموز/يوليه 2005، في أبوجا.
    La situación de seguridad ha seguido siendo frágil desde que presenté mi último informe, y como señalé en mi carta al Presidente del Consejo de Seguridad, de fecha 16 de octubre (S/2012/772), empeoró entre agosto y octubre. UN 2 - ظلت الحالة الأمنية هشة منذ تقريري الأخير، وتدهورت بين آب/أغسطس وتشرين الأول/أكتوبر، على نحو ما ذكرت في رسالتي إلى رئيس مجلس الأمن المؤرخة 16 تشرين الأول/أكتوبر (S/2012/772).
    En mi carta al Consejo de Seguridad también señalé que era probable que la cifra de 1.000 millones de dólares a que se hace referencia no comprendiera todos los productos de petróleo que fueron exportados inmediatamente antes de la imposición de las sanciones por el Consejo de Seguridad, para los cuales no se habían completado los pagos cuando las sanciones entraron en vigor el 6 de agosto de 1990. UN وفي رسالتي الموجهة إلى مجلس اﻷمن ذكرت أيضا أن من المحتمل ألا يشتمل مبلغ البليون دولار المشار إليه أعلاه على جميع ما صدره العراق من النفط والمنتجات النفطية قبل أن يفرض مجلس اﻷمن الجزاءات بوقت قصير والتي لم تكن المدفوعات عنها قد استكملت عندما بدأ نفاذ الجزاءات في ٦ آب/أغسطس ١٩٩٠.
    A este respecto, también señalo a la atención de los Miembros el documento A/53/1049, de fecha 8 de septiembre de 1999, en el que figura mi carta al Presidente de la Asamblea General sobre la conclusión exitosa de las consultas relativas a la Declaración y Programa de Acción sobre una Cultura de Paz. UN وفي هذا الصدد، أسترعــي انتبــاه اﻷعضــاء إلــى الوثيقة A/53/1049 المؤرخة ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، والتي تتضمن رسالتي الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة بشأن الانتهــاء بنجاح من المشاورات المتعلقة بإعــلان وبرنامــج عمــل بشأن ثقافة السلام.
    Como informé al Consejo en mi carta al Presidente de fecha 16 de enero de 1996 (S/1996/36), no sería realista esperar que unas pocas medidas en pequeña escala puedan tener un efecto real en los problemas fundamentales de Burundi. UN ١٠ - وفقا لما أبلغت به المجلس في رسالتي الموجهة إلى الرئيس والمؤرخة ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ (S/1996/36)، فإن من غير الواقعي توقع أن يكون لحفنة من التدابير المحدودة النطاق أي تأثير حقيقي على المشاكل اﻷساسية لبوروندي.
    Tengo el honor de escribir con referencia a mi carta al Presidente del Consejo de Seguridad de fecha 10 de septiembre de 1999 (S/1999/983) y también a las cartas del Presidente del Consejo de fecha 16 de septiembre (S/1999/984) y 6 de octubre de 1999 dirigidas a mí. UN أتشرف باﻹشارة إلى رسالتي الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن المؤرخة ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ (S/1999/983) فضلا عن الرسالتين الموجهتين إليﱠ من رئيس مجلس اﻷمن المؤرختين ١٦ أيلول/سبتمبر (S/1999/984) و ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩.
    En mi carta al Presidente del Consejo de Seguridad (S/2004/102) informé al Consejo de mi decisión de nombrar al Sr. Lloyd Axworthy, ex Ministro de Relaciones Exteriores del Canadá, mi Enviado Especial para Etiopía y Eritrea, a fin de que explorara con los dos Gobiernos la mejor manera de resolver el estancamiento actual en la aplicación del Acuerdo de Argel. UN 2 - أخطرت مجلس الأمن في رسالتي الموجهة إلى رئيس المجلس (S/2004/102) بقراري تعيين السيد لويد أكسوورثي، وزير خارجية كندا السابق، كمبعوث خاص لي لإثيوبيا وإريتريا من أجل استكشاف أفضل السبل مع الحكومتين لتجاوز الجمود الحالي في تنفيذ اتفاق الجزائر.
    En relación con mi carta al Presidente del Consejo de Seguridad de fecha 25 de julio de 2008 (S/2008/492), el objetivo de la presente nota es: UN 1 - إلحاقا برسالتي الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن المؤرخة 25 تموز/يوليه 2008 (S/2008/492)، يتمثل الهدف من هذه المذكرة في ما يلي:
    Como reiteré en mi carta al Consejo de Seguridad de fecha 5 de agosto (S/2011/488) y en informes previos, la libertad de circulación de la FPNUL y la seguridad de su personal son indispensables para la ejecución efectiva de sus tareas. UN 61 - وكما كررت في الرسالة التي وجهتها إلى مجلس الأمن في 5 آب/أغسطس (S/2011/488) وفي تقاريري السابقة، فإن حرية تنقل اليونيفيل وسلامة وأمن أفرادها جزء لا يتجزأ من تنفيذها الفعال لمهامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus