Además, expreso mi esperanza de que el Año Internacional del Océano, iniciativa portuguesa aprobada por la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones, constituya una oportunidad, urgentemente necesaria, para un debate general sobre estas cuestiones. | UN | وفضلا عن ذلك، أعرب عن أملي في أن توفر السنة الدولية للمحيطات، وهي مبادرة برتغالية اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين، فرصة تشتد الحاجة إليها ﻹجراء مناقشة وافية لهذه المسائل. |
Para terminar, quiero expresar mi esperanza de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más importante en el mejoramiento de la gestión de la administración pública en los países en desarrollo. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن أملي في أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدور أكبر في تعزيز اﻹدارة العامة في البلدان النامية. |
Permítame concluir expresando mi esperanza de que el impulso adquirido por la Conferencia el año pasado y el clima de creciente confianza den paso a una nueva era de productividad de la Conferencia. | UN | اسمحوا لي أن أختم بالإعراب عن أملي في أن يتطور الزخم الذي تجمَّع في المؤتمر العام الماضي وجو الثقة المتزايدة إلى حقبة جديدة من الإنجاز لمؤتمر نزع السلاح. |
Reitero mi esperanza de que la continuación de las gestiones permita al CICR lograr la liberación de todos los prisioneros de guerra de ambas partes lo antes posible después de que comience el período de transición. | UN | وأكرر التعبير عن أملي في أن يُفضي المزيد من الجهود المتواصلة إلى تمكين لجنة الصليب اﻷحمر الدولية من تحقيق إطلاق سراح أسرى الحرب من كلا الجانبين بأسرع ما يمكن عقب بداية الفترة الانتقالية. |
En este contexto, deseo expresar mi esperanza de que la labor sobre dos instrumentos jurídicos relativos al terrorismo internacional finalice durante este período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفــي هذا السياق، أود أن أعرب عن أملي في أن يستكمل العمــل في وضع الصكين القانونيين الخاصين باﻹرهاب الدولي خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
Por último, quiero expresar mi esperanza de que esta Asamblea del Milenio nos lleve a nuevos compromisos que nos permitan progresar en la respuesta a los desafíos del nuevo siglo. | UN | وأخيرا أود أن أُعرب عن أملي في أن نتوصل في هذه الجمعية الألفية إلى التزامات جديدة تحقق التقدم في مواجهة تحديات القرن الجديد. |
Para terminar, declaro mi esperanza de que la comunidad internacional desarrolle mecanismos fiables para contrarrestar los nuevo riesgos y amenazas a nuestra seguridad común. | UN | ختاما، أعرب عن أملي في أن يطور المجتمع الدولي آليات يعول عليها من أجل التصدي للمخاطر والتهديدات الجديدة التي يواجهها أمننا المشترك. |
En ese contexto, reitero mi esperanza de que se registren progresos respecto de las cuestiones mencionadas en el párrafo 12 del informe, como ha pedido la Asamblea en repetidas ocasiones. | UN | وفي هذا السياق، أعرب مجددا عن أملي في أن أشاهد تقدما يتحقق في المسائل المذكورة في الفقرة 12 من التقرير، وهو ما دعت إليه الجمعية العامة مرارا وتكرارا. |
Al respecto, deseo expresar mi esperanza de que la Asamblea General concluya una estrategia contra el terrorismo y un convenio general sobre el terrorismo. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن أملي في أن تفرغ الجمعية العامة من وضع استراتيجية لمكافحة الإرهاب وأن تبرم معاهدة شاملة بشأن الإرهاب. |
Señalé mi esperanza de que los dos Gobiernos tomaran medidas tangibles para formalizar los vínculos entre sus países como naciones soberanas e independientes antes de la presentación de este informe al Consejo de Seguridad. | UN | وأعربت عن أملي في أن تقوم الحكومتان قبل موعد تقديم التقرير الحالي إلى مجلس الأمن باتخاذ خطوات ملموسة لإضفاء طابع رسمي على الروابط القائمة بين بلديهما، بوصفهما بلدين ذوي سيادة ومستقلين. |
Para terminar de referirme al Oriente Medio, quisiera hacer constar mi esperanza de que en el curso de la reactivación actual del Cuarteto para el Oriente Medio se tenga presente la cuestión de la adhesión a la Convención. | UN | وختاماً بالنسبة إلى الشرق الأوسط فإنني أسجل أملي في أن تظل مسألة انضمامهما إلى الاتفاقية واردة خلال إعادة عملية تنشيط رباعية الشرق الأوسط الجارية الآن. |
Expresé mi esperanza de que ese hecho contribuyera a promover el diálogo sustantivo entre la LND y el Gobierno de Myanmar como paso esencial hacia un proceso político más fidedigno e inclusivo. | UN | وأعربتُ عن أملي في أن يسهم هذا التطور في إقامة حوار موضوعي بين الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية وحكومة ميانمار كخطوة أساسية نحو نشوء عملية سياسية أكثر مصداقية وشمولاً. |
Deseo expresar mi esperanza de que otros Estados Miembros sigan su encomiable ejemplo y nos podamos acercar más al objetivo de la universalidad de los miembros de la Convención sobre ciertas armas convencionales y sus Protocolos. | UN | وأود أن أعرب عن أملي في أن تحذو دول أخرى أعضاء حذوهما الجدير بالثناء، مما يقربنا من بلوغ هدف تحقيق عالمية العضوية في اتفاقية الأسلحة التقليدية والبروتوكولات الملحقة بها. |
Para concluir, permítaseme expresar mi esperanza de que las sugerencias que acabo de hacer sean útiles a nuestro empeño común de mejorar la eficiencia y la eficacia del Consejo de Seguridad en el cumplimiento de su muy importante misión con respecto a los problemas complejos que enfrenta el mundo de hoy. | UN | وختاما، اسمحوا لي أن أعرب عن أملي في أن يثبت أن الاقتراحات التي قدمتها مفيدة في سعينا المشترك لتحسين كفاءة مجلس اﻷمن وفعاليته في الوفاء برسالته البالغة اﻷهمية فيما يتعلق بالمشاكل المعقدة التي تواجه العالم اليوم. |
Quiero aprovechar esta oportunidad para reiterar mi esperanza de que los Estados Miembros contribuirán generosamente a este programa, por medio del ACNUR, de forma que pueda aplicarse con eficacia y crear así condiciones que propicien la repatriación voluntaria de los refugiados a Rwanda. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷكرر اﻹعراب عن أملي في أن تسهم الدول اﻷعضاء بسخاء في هذا البرنامج، عن طريق مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين كي يتسنى تنفيذه على نحو فعال بشكل يؤدي الى تهيئة ظروف مؤاتية لعودة اللاجئين الطوعية الى رواندا. |
Soy consciente de que en las circunstancias actuales la Conferencia se enfrenta a problemas difíciles y deseo expresar mi esperanza de que sea posible lograr resultados concretos en los meses venideros respecto de la importante cuestión de las MTA, así como otras de las cuestiones a que debemos atender. | UN | وإنني أدرك أن هذا المؤتمر يواجه في الظروف الحالية تحديات صعبة. وأود أن أعرب عن أملي في أن يتسنى خلال اﻷشهر المقبلة التوصل الى نتائج ملموسة بشأن قضية اﻷلغام المضادة لﻷفراد الهامة وكذلك بشأن المسائل اﻷخرى التي تهمنا. |
Por ello, mi delegación se une plenamente a la declaración del Embajador de Chile, y por ello también, reiterando mi apoyo y mi esperanza de que esta Conferencia pueda renovar el nombramiento de los cuatro Coordinadores Especiales, atribuyo una especial importancia a la renovación del nombramiento del Embajador de Australia por las características peculiares que presenta su caso. | UN | ولذلك يؤيد وفد بلدي تماما البيان الذي أدلى به سفير شيلي. كما أنني، إذ أعيد تأكيد تأييدي لقيام هذا المؤتمر بتمديد ولايات المنسقين الخاصين اﻷربعة وأعرب عن أملي في أن يتم ذلك، أعلق أهمية خاصة على تجديد تعيين سفير أستراليا نظراً لما تتميز به مهمته من مميزات خاصة. |
Permítanme concluir transmitiéndoles mis mejores deseos para el futuro y manifestándoles mi esperanza de que nuestros caminos vuelvan a cruzarse en tiempos más pacíficos. | UN | واسمحوا لي أن أختتم كلمتي متمنّياً لكم كل الخير في المستقبل ومعرباً عن أملي أن ألقاكم في أوقات سعيدة. |
Ya he manifestado mi esperanza de que se inicie pronto entre el Líbano y la República Siria un proceso basado en un programa de acción convenido que conduzca en última instancia al establecimiento de relaciones diplomáticas plenas. | UN | 15 - وقد ذكرتُ أنني أتوقع قرب بدء عملية بين لبنان والجمهورية العربية السورية على أساس جدول أعمال متفق عليه تفضي في نهاية المطاف إلى إقامة علاقات دبلوماسية كاملة(). |
Permítaseme también expresar mi esperanza de que este tipo de cooperación constructiva continúe a lo largo de todo el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | دعوني أعبر أيضا عن أملي بأن هذا النوع من التعاون البناء سيستمر طوال الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Para concluir, deseo expresar mi esperanza de que, al aceptar los argumentos que anteceden, usted, en vista de su autoridad, velará por que no se repitan en el futuro actos ilícitos de dicha índole contra la República Federativa de Yugoslavia, impidiendo de este modo que este peligroso precedente y estas manipulaciones políticas se conviertan en práctica habitual en las Naciones Unidas. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب عن أملي في أنكم بقبولكم الحجج السابقة الذكر، وبحكم منصبكم، ستعملون على ألا تتكرر هذه اﻷعمال غير القانونية ضد يوغوسلافيا في المستقبل وبالتالي تحولون دون أن تصبح هذه السابقة الخطيرة والتلاعبات السياسية ممارسة عادية داخل اﻷمم المتحدة. فلاديسلاف يوفانوفيتش ــ ــ ــ ــ ــ |