Reiteré además mi llamamiento a que el Gobierno considerase la posibilidad de tomar pronto medidas para la liberación de presos políticos. | UN | وكررتُ كذلك تأكيد دعوتي للحكومة إلى أن تنظر في اتخاذ إجراءات في وقت مبكر للإفراج عن السجناء السياسيين. |
Muchos países han escuchado mi llamamiento a efectuar puntualmente los pagos. | UN | وقد لبت بلدان كثيرة دعوتي لدفع مساهماتها مبكرا. |
mi llamamiento en pro de un mayor compromiso con el estado de derecho a nivel internacional no se propone restar importancia al progreso que se ha logrado. | UN | إن دعوتي إلى أن نلتزم التزاما أكبر بسيادة القانون دوليا لا تعني التقليل من أهمية التقدم المحرز. |
Confío en que mi llamamiento despierte un eco positivo en la comunidad mundial. | UN | وأملي معقود على أن يجد ندائي استجابة ايجابية من المجتمع الدولي. |
mi llamamiento se fundamenta en una historia de resultados concretos, no en nociones románticas. | UN | ويستمد ندائي جذوره من سجل تاريخي للنتائج الملموسة وليس من الأفكار الرومانسية. |
Deseo reiterar mi llamamiento al Presidente Ahmad Tejan Kabbah y al Presidente Lansana Conté para que aceleren la solución pacífica de esta cuestión. | UN | وأود أن أكرر التأكيد على مناشدتي للرئيس أحمد تيجان كاباه والرئيس لانسانا كونتي أن يعجلا بإيجاد حل سلمي لهذه المسألة. |
Hasta ahora no se ha obtenido un respuesta positiva a mi llamamiento urgente de que se levanten las restricciones y se restablezca el statu quo militar anterior en Strovilia. | UN | ولم تحظ دعوتي العاجلة إلى إلغاء القيود وإعادة الوضع العسكري الذي كان قائما من قبل في ستروفيليا برد إيجابي حتى الآن. |
Por consiguiente, deseo reiterar mi llamamiento a quienes puedan proporcionarnos esos planos, a que lo hagan sin dilación. | UN | وأود بالتالي أن أكرر دعوتي لجميع من يستطيعون تزويدنا بهذه الخرائط أن يفعلوا ذلك دون مزيد من التردد. |
Ustedes respondieron a mi llamamiento a estudiar el modo de fortalecer el ACNUR en tanto que organización multilateral. | UN | وقد رددتم دعوتي إلى البحث عن السبل الكفيلة بتعزيز المفوضية كمنظمة متعددة الأطراف. |
En particular, desearía reiterar mi llamamiento al Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca, como signatarios de los acuerdos, a que aporten la necesaria función de liderazgo al programa de paz. | UN | وأود أن أكرر، على وجه الخصوص، دعوتي إلى حكومة غواتيمالا وإلى الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، باعتبارهما الموقعين على الاتفاقات، أن يوفّرا القيادة اللازمة فيما يتعلق بتنفيذ برنامج السلام. |
Ustedes respondieron a mi llamamiento a estudiar el modo de fortalecer el ACNUR en tanto que organización multilateral. | UN | وقد رددتم دعوتي إلى البحث عن السبل الكفيلة بتعزيز المفوضية كمنظمة متعددة الأطراف. |
Repito mi llamamiento anterior a que los Estados Miembros presten plena cooperación para que no prevalezca la impunidad. | UN | وأكرر دعوتي السابقة إلى التعاون التام بين الدول الأعضاء لضمان ألا ينجح الجناة في الإفلات من العقاب. |
También desearía reiterar mi llamamiento a los Estados Miembros para que hagan un mayor esfuerzo por enviar agentes de policía de habla francesa. | UN | وأود كذلك أن أكرر دعوتي للدول الأعضاء إلى بذل مزيد من الجهود من أجل استقدام أفراد شرطة من الناطقين باللغة الفرنسية. |
Quisiera reiterar mi llamamiento a los donantes para que contribuyan generosamente a la Unión Africana con ese fin. | UN | وأود أن أكرر ندائي إلى المانحين بتقديم مساهمات سخية إلى الاتحاد الأفريقي في هذا الشأن. |
Asimismo, reitero mi llamamiento a todos los grupos renuentes para que se sumen al proceso de paz inmediatamente y sin condiciones previas. | UN | علاوة على ذلك، أكرر ندائي لكل المجموعات الرافضة لعملية السلام لتنضم إلى العملية على الفور ومن دون شروط سابقة. |
Creo que mi llamamiento hallará eco en todos los azerbaiyanos honestos, y en todas las azerbaiyanas. | UN | وأنا اعتقد أن ندائي سيجد صدى حسنا لدى كل مواطن من مواطني اذربيجان الشرفاء ولدى كل واحد من أبناء اذربيجان. |
Espero que mi llamamiento tenga el efecto que se propone. | UN | وأني آمل أن يجد ندائي الحسن الدوافع استجابة مناسبة. |
En consecuencia, desearía concluir el presente informe repitiendo mi llamamiento a las facciones afganas para que impere la cordura y vuelvan de inmediato a la mesa de las negociaciones. | UN | وعليه، أود أن أختم هذا التقرير بأن أكرر ندائي إلى الفصائل اﻷفغانية للعودة إلى صوابها والرجوع إلى مائدة المفاوضات فورا. |
Reitero mi llamamiento a todos los donantes para que satisfagan su compromiso de aportar el 0,7% de su producto interno bruto a la asistencia para el desarrollo. | UN | وأكرر ندائي إلى جميع المانحين لاحترام التزامهم بتخصيص نسبة 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية. |
mi llamamiento al mundo en favor de la solidaridad no es meramente retórico. | UN | إن مناشدتي للعالم للتضامن ليست مجرد بلاغة كلامية. |
Reitero mi llamamiento a los donantes para que subsanen esta carencia a fin de que los preparativos para las elecciones puedan realizarse según el calendario previsto. | UN | وإنني أكرر مناشدتي للمانحين لسد هذه الفجوة حتى تسير اﻷعمال التحضيرية للانتخابات حسب الجدول الزمني المقرر. |
Me entristece profundamente que no haya atendido mi llamamiento ni los de otros dirigentes. | UN | ومما يحزنني بالغ الحزن أنه لم يستجب لندائي ولا لنداءات الزعماء اﻵخرين. |
Asimismo, reitero mi llamamiento al Gobierno de la República Árabe Siria para que autorice el acceso de la Misión de las Naciones Unidas a su territorio a fin de investigar las denuncias de utilización de armas químicas en la República Árabe Siria. | UN | 40 - وأكرر أيضاً مطالبتي حكومة الجمهورية العربية السورية بأن تسمح لبعثة الأمم المتحدة الدخول إلى الأراضي السورية للتحقيق في الادعاءات التي تفيد عن استخدام الأسلحة الكيميائية في الجمهورية العربية السورية. |