"mi país desde" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بلدي منذ
        
    • بلدي من
        
    • بلادي منذ
        
    Como parte de sus esfuerzos, adhirió al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) con el fin de eliminar la amenaza nuclear dirigida contra mi país desde hace 35 años. UN وحكومتي، كجزء من الجهود التي بذلتها، انضمت إلى معاهدة عدم الانتشار بغرض إزالة الخطر النووي الموجه ضد بلدي منذ ٣٥ عاما.
    Todas las constituciones de mi país, desde 1960, han tenido siempre como objetivo fundamental y primordial la liberación total del continente africano. UN وجميع دساتير بلدي منذ عام٩٦٠١ هدفها الرئيسي واﻷساسي هو التحرير الكامل لافريقيا.
    Mi Gobierno está firmemente comprometido con hacer todo lo posible por resolver la crisis que ha asolado la provincia de Bougainville, en mi país, desde 1989. UN وبالنسبة الى بوغينفيل فإن حكومتي ملتزمة بشدة ببذل كل ما تستطيع لحل اﻷزمة التي تمزق مقاطعة بوغينفيل في بلدي منذ عام ١٩٨٩.
    Hoy tengo la oportunidad de representar por primera vez a mi país desde esta tribuna y de dirigirme a la Asamblea General, que congrega a casi la totalidad de los países del mundo. UN اليوم أول فرصة لي لتمثيل بلدي من هذه المنصة والتحدث أمام الجمعية العامة التي تضم كل بلدان العالم تقريبا.
    No he puesto un pie en mi país desde hace 37 años. Open Subtitles فقدماي لم تطأ ارض بلادي منذ سبع وثلاثون عاماً.
    Las medidas contempladas serán adoptadas como complemento de la moratoria que sobre las exportaciones mantiene mi país desde 1995. UN وسيكون اتخاذ الخطوات المتوخاة علاوة على الوقف الاختياري لتصدير هذه اﻷلغام الذي يراعيه بلدي منذ عام ٥٩٩١.
    Estos son, presentados en forma sucinta, algunos de los avances logrados por mi país desde la celebración de la Conferencia Internacional en El Cairo. UN وهذه بإيجاز شديد اﻹنجازات العديدة التي حققها بلدي منذ انتهاء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة.
    Resultaría incoherente e inaceptable considerar la evolución de la situación de la infancia y la adolescencia en mi país desde la Cumbre Mundial de 1990 a la fecha sin reconocer que nos encontramos viviendo las horas más difíciles de nuestra historia democrática. UN سيكون أمرا متنافرا وغير مقبول إذا نظرنا في تطور حالة الأطفال والمراهقين في بلدي منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام 1990 حتى الآن بدون الإقرار بأننا نمر ببعض أصعب أوقات تاريخنا الديمقراطي.
    Ningún periodista ha sido encarcelado en mi país desde que asumí mis funciones. UN ولم يسجن أي صحفي في بلدي منذ توليت منصبي.
    El Sudán ha adoptado una serie de iniciativas y ha hecho todo lo que ha estado a su alcance para fortalecer la confianza, en particular con respecto a los problemas internos generados por el conflicto que se ha impuesto a mi país desde hace 40 años. UN واتخذ السودان عددا من المبادرات، وقدم كل ما يمكن أن يدعم بناء الثقة، وخصوصا فيما يتصل بالمشكلة الداخلية التي يعاني منها من جراء النزاع المفروض على بلدي منذ أربعين عاما.
    Ésta es la sombría situación que reina en mi país desde hace más de cuatro años; la situación socioeconómica de la población se ha deteriorado como resultado de la guerra, que ha privado a mi Gobierno de más de la mitad de sus recursos. UN هذه هي الحالة القاتمة التي تسود في بلدي منذ أكثر من أربع سنوات، وقد تدهورت الحالة الاجتماعية الاقتصادية للشعب من جراء الحرب، التي تحرم حكومتي من أكثر من نصف مواردها.
    Pese a los retos económicos internos y externos que ha enfrentado mi país desde la crisis financiera de 1997, hemos seguido aumentando la asistencia para el desarrollo año tras año, duplicando nuestra asistencia oficial para el desarrollo entre 2000 y 2004. UN وعلى الرغم من التحديات الخارجية والاقتصادية التي واجهها بلدي منذ العام 1997، فقد واصلنا زيادة مساعداتنا الإنمائية عاما بعد عام، بحيث ضاعفنا حجم المساعدة الإنمائية الرسمية في الفترة من 2000 إلى 2004.
    Tengo el honor de intervenir hoy en nombre de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa (CPLP), cuya Presidencia fue asumida por mi país desde el mes de julio pasado. UN يشرفني اليوم أن أتكلم باسم مجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، التي يترأسها بلدي منذ شهر تموز/يوليه الماضي.
    Al mismo tiempo, reconocemos con agradecimiento los inmensos efectos que el sistema de las Naciones Unidas ha tenido en el mantenimiento de la paz, la gobernanza y el desarrollo económico y social en mi país desde que fuimos admitidos como Miembro de la Organización, hace 50 años. UN وفي الوقت ذاته، فإننا نقر بامتنان بالتأثير الهائل الذي أحدثته أسرة الأمم المتحدة في مجالات صون السلم، والحوكمة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلدي منذ انضمامنا إلى ا المنظمة، قبل 50 عاما.
    Espero que el despliegue de la Misión Civil Internacional en los nueve departamentos de la República y la estricta observancia de su mandato por las partes interesadas contribuyan a mejorar la situación de los derechos de las personas en Haití, así como a crear un medio propicio para el diálogo político a fin de resolver la crisis política por la que atraviesa mi país desde hace 30 meses. UN وأرجو أن يساهم وزع البعثة المدنية الدولية في المحافظات التسع للجمهورية والتقيد الصارم لﻷطراف المعنية بصلاحياتها في تحسين حالة حقوق الفرد في هايتي وأن يساهم أيضا في خلق بيئة ملائمة للحوار السياسي، للتوصل الى حل لﻷزمة السياسية التي يجتازها بلدي منذ ما يزيد على ٣٠ شهرا.
    He servido a mi país desde su nacimiento. UN لقد خدمت بلدي منذ مولده.
    Deseo comunicar al Consejo que la iniciativa de esa carta pone de relieve la habitual voluntad de ajuste de cuentas y el hostigamiento reiterado que Francia -- país que redactó el borrador de la carta, preside el Grupo de Trabajo y es miembro permanente del Consejo -- ha mantenido contra mi país desde hace más de diez años. UN وأود إبلاغ المجلس أن هذه الرسالة مبادرة تنـم عمـا درجت عليه فرنسا، صاحبة مشروع الرسالة، ورئيسـة فريق العمل والعضو الدائم في مجلس الأمن من تصفيـة حسابات ومناوشـات ما انفكـت تمارسها ضد بلدي منذ ما يزيد عن قــرن من الزمـن.
    Myanmar ha presentado este proyecto de resolución, que patrocina mi país desde el primer año en que se presentó. UN وقد عرضت ميانمار مشروع القرار وظل بلدي من مقدميه منذ أول عام عرض فيه.
    Otra prueba llamativa de la triste situación que existe en Corea del Norte en la esfera de los derechos humanos es que, en el curso de un año, el número de personas que desertaron a mi país desde los aserraderos de Corea del Norte en Siberia ha llegado casi a 60. UN ومــن اﻷدلة اﻷخــرى المذهلــة على اﻷوضاع المؤسفة لحقوق اﻹنسان في كوريا الشمالية أن عدد الفارين إلى بلدي من مخيمات قطع اﻷخشاب المقامة في سيبريا والتابعة لكوريا الشمالية على مدار عام واحد قد بلغ قرابة الستين.
    No puedo dejar de recordar al respecto los esfuerzos realizados por la delegación de mi país desde que ocupó la Presidencia en 2004 por alentar los intentos para adaptar nuestras deliberaciones a la evolución en relación con la paz y la seguridad internacionales. UN ولا يسعني إلا أن أذكّر بهذا الصدد بالجهود التي بذلها وفد بلادي منذ توليه الرئاسة في عام 2004 لتشجيع المساعي الرامية لتكييف أعمالنا مع التطورات الجديدة على صعيد الأمن والسلام الدوليين.
    Yo no conocía al Presidente Thabo Mbeki antes de que se lo nombrara Mediador en la crisis que vivía mi país desde septiembre de 2002. UN لم أكن أعرف الرئيس تابو مبيكي قبل تعيينه كوسيط في الأزمة التي تواجهها بلادي منذ أيلول/سبتمبر 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus