Naturalmente, sólo me resta exhortar a mi sucesor para 1995 a seguir transitando ese camino de cambio y reforma. | UN | وبالطبع أحث خلفي في عام ١٩٩٥ على مواصلة السير في هذا الطريق، طريق التغيير واﻹصلاح. |
A estas alturas, mi recomendación a mi sucesor es que siga celebrando consultas sobre la materia durante el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea. | UN | وفي هذه المرحلة، فإن توصيتي إلى خلفي هي أن يواصل التشاور بشأن هذه المسألة أثناء الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة. |
mi sucesor en la Presidencia, Embajador Ian Soutar del Reino Unido, deberá encargarse de conducir estas consultas e informar a la Conferencia acerca de los resultados de sus esfuerzos. | UN | وسيتولى خلفي في هذا المنصب، سفير المملكة المتحدة إيان ساوتر، إتمام هذه المشاورات وإبلاغ المؤتمر بنتائج جهوده. |
Ahora, esto es todo lo que tengo, aquí, para transmitir a mi sucesor. | Open Subtitles | هذا هو كل ما املك الان الذي هنا ليمرر الى خليفتي |
Sé que ofrecerán el mismo respaldo a mi sucesor. | UN | وأنا على يقين من أنكم ستمنحون خليفتي القدر نفسه من الدعم. |
Al entregar la Presidencia a mi sucesor el Embajador Iftekhar Chowdhury de Bangladesh, sólo puedo desearle lo mejor. | UN | وإني إذ أسلم مقاليد هذه الرئاسة إلى خلفي السفير افتخار شودوري من بنغلاديش لا يسعني إلا أن أتمنى له حظاً سعيداً. |
Huelga decir, señor Presidente, que estoy dispuesto a trasmitir a mi sucesor el producto de mi experiencia. | UN | ومن نافل القول، سيادة الرئيس، أنني على استعداد لتزويد خلفي بنتاج تجربتي. |
Espero que mi sucesor goce en su labor de una asignación de recursos proporcional al alcance del problema. Atentamente, | UN | وإني آمل أن يفيد عمل خلفي من تخصيص موارد تتناسب وحجم المشكلة. |
Además soy plenamente consciente que mi sucesor como Presidente del Grupo de los Ocho, el Presidente Chirac, comparte mi compromiso con África. | UN | وأنا أدرك تماما أن خلفي في الرئاسة، الرئيس شيراك، يشاطرني الالتزام تجاه أفريقيا. |
Trabajaré por mi cuenta y con mi sucesor el próximo año para satisfacer esa necesidad. | UN | وسوف أعمل بنفسي وبالتعاون مع خلفي في العام القادم من أجل تلبية هذه الحاجة. |
Tal como lo hicieron mis predecesores, procuraré mantener informado a mi sucesor en este cargo, el Embajador de Noruega, y también a los demás, sobre la marcha de los trabajos. | UN | وأنوي، تماماً كما فعل سلفاي، أن أُطلع خلفي سفير النرويج والآخرين على سير العمل. |
Sin embargo, espero realmente que ustedes mismos lo lean y que, con su ayuda, mi sucesor pueda reforzar este aspecto fundamental de la labor de la Organización. | UN | ولكني آمل كثيرا أن تطلعوا على التقرير بأنفسكم وأن يتمكن خلفي بمساعدتكم من تعزيز هذا الجانب الحيوي لعمل المنظمة. |
Corresponde a mi sucesor continuar la valiosa misión de las Naciones Unidas. | UN | ويقع على عاتق خلفي أن يسير برسالة الأمم المتحدة القيّمة قُدُما إلى الأمام. |
Me esforcé mucho por intentar mejorar su condiciones y asegurarme de que mi sucesor proviniera de la región. | UN | وقد سعيت جادا للارتقاء بمستوى وظائفهم، ولضمان أن يأتي خلفي من المنطقة. |
Como se figurarán, tengo muchas ideas para el futuro, algunas de las cuales espero pasar a mi sucesor. | UN | وكما ترون، فإن لدي العديد من الأفكار للمستقبل آمل أن أنقل بعضها إلى خليفتي. |
Sé que ofrecerán el mismo respaldo a mi sucesor. | UN | وأنا على يقين من أنكم ستمنحون خليفتي القدر نفسه من الدعم. |
Quisiera concluir, señor Presidente, expresando mi sincero agradecimiento a todos ustedes, al Secretario General, al Secretario General Adjunto de la Conferencia, al personal de la secretaría y a los intérpretes por todo el apoyo que me brindaron, que estoy segura será extendido a mi sucesor. | UN | أود أن أختتم كلمتي بالإعراب عن خالص شكري لكم جميعاً وللأمين العام للمؤتمر ونائبه ولموظفي الأمانة والمترجمين الفوريين على كل ما قدمتموه لي من دعم. وإنني لعلى ثقة من أنكم ستعاملون سلفي نفس المعاملة. |
Sólo me queda desear a mi sucesor en el cargo, Embajador Erwin Hofer, de Suiza, muchos éxitos durante el desempeño de su mandato. | UN | لم يبق لي سوى أن أتمنى لخلَفي في هذا المنصب، السيد إروين هوفر سفير سويسرا، كل النجاح أثناء فترة رئاسته. |
He celebrado asimismo varias consultas con miembros y no miembros específicamente sobre la cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia, y confío sinceramente en que mi sucesor pueda hacer que esta cuestión avance. | UN | وقد أجريت أيضا عددا من المشاورات مع اﻷعضاء وغير اﻷعضاء بشأن مسألة زيادة عدد أعضاء المؤتمر على وجه التحديد، وآمل أملاً صادقاً أن يستطيع من يخلفني تحقيق تقدم في هذه المسألة. |
Quiero desear a mi sucesor, mi colega de Siria, todo género de éxitos y asegurarle mi pleno apoyo en sus esfuerzos por llevar adelante su tarea. | UN | وأود أن أعبر لزميلي من سوريا الذي سيخلفني عن تمنياتي لـه بالنجاح وأن أؤكد لـه دعمي التام في معرض عمله لتنفيذ مهمته. |
mi sucesor llegará en cualquier momento. | Open Subtitles | وريثي سيكون هنـا في أيّ لحظة |
Ya no duermes en D'Or, y ahora no quieres ser mi sucesor. | Open Subtitles | أنت لم تعد تنام فى قلعة الدور والآن لا تريد أن تكون قائدى الثانى |
También decidí colaborar tanto con mi predecesor como con mi sucesor a la Presidencia para proseguir la labor oficiosa sobre las cuestiones del desarme nuclear, en consonancia con la recomendación de mi predecesor y sin perjuicio de lo que pueda convenir oportunamente la Conferencia acerca de su labor durante el período de sesiones de 1999. | UN | وقررت أيضا أن أتعاون مع سلفي، وخلَفي كرئيس، لمواصلة العمل المتعلق بقضايا نزع السلاح النووي على أساس غير رسمي طبقا لما أوصى به سلفي، مع عدم الإخلال بما سيتفق عليه المؤتمر في النهاية بشأن أعماله خلال دورة عام 1999 وفي انتظار اعتماد ذلك. |
Compartiré la evaluación con el Presidente de la Asamblea General, con mi sucesor en la presidencia y, por supuesto, con los miembros de esta Comisión. | UN | وسوف أشرك معي في هذا التقييم رئيس الجمعية العامة، وخلفي بصفته رئيسا، وأيضا، بطبيعة الحال، أعضاء هذه اللجنة. |
No me resta más que desear a mi sucesor en este puesto, al Embajador Mario Maiolini, de Italia, el mayor éxito durante su mandato. | UN | لم يعد لي الآن إلا أن أتمنى لخلفي في هذا المنصب، السيد ماريو مايوليني، سفير إيطاليا، كل النجاح في منصبه. |