"miedo a represalias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خوف من الانتقام
        
    • الخوف من الانتقام
        
    • الخوف من التعرض للانتقام
        
    • خوف من العقاب
        
    • من خوف العقاب
        
    • خوف من الأعمال الانتقامية
        
    Es preciso prestarles apoyo y alentarlos a contar franca e íntegramente su caso, sin miedo a represalias o al estigma. UN فمن الضروري دعمهم وتشجيعهم على رواية ما حدث بكل صراحة وتفصيل، دون خوف من الانتقام أو الوصم.
    l) Las mujeres que sean víctimas de violencia puedan acceder a todos los procedimientos y mecanismos de denuncia sin miedo a represalias o discriminación. UN " (ل) إتاحة إمكانية اللجوء إلى جميع الإجراءات وآليات التظلم للنساء من ضحايا العنف دون خوف من الانتقام أو التمييز.
    l) Las mujeres que sean víctimas de violencia puedan acceder a todos los procedimientos y mecanismos de denuncia sin miedo a represalias o discriminación. UN " (ل) إتاحة إمكانية اللجوء إلى جميع الإجراءات وآليات التظلم للنساء من ضحايا العنف دون خوف من الانتقام أو التمييز.
    Esas disposiciones mejoran las condiciones en que los empleados de las Naciones Unidas que toman conocimiento de casos de derroche, fraude y mala administración pueden denunciarlos sin miedo a represalias. UN وأكد أن هذه الترتيبات تزيد من فرص إقدام موظفي الأمم المتحدة، الذين قد يكتشفون تبذيرا للأموال أو غشا أو سوء إدارة، على الإبلاغ دون الخوف من الانتقام.
    Pidió igualmente que Azerbaiyán velara por que las organizaciones no gubernamentales, en particular las que apoyaban a grupos vulnerables, tuvieran libertad para inscribirse y funcionar sin la injerencia del Estado ni miedo a represalias. UN وطلب إلى أذربيجان ضمان حرية المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات التي تدعم الفئات الضعيفة، في التسجيل والعمل دون تدخل الدولة أو الخوف من الانتقام.
    Sin embargo, la NHRC era la única instancia a la que el autor podía recurrir sin miedo a represalias. UN وعلى الرغم من ذلك، فهذه الهيئة هي الوحيدة التي تسنى لصاحب البلاغ اللجوء إليها دون الخوف من التعرض للانتقام.
    No hay amenaza física, ni miedo a represalias. Open Subtitles ، لا تهديد جسدي ! ولا خوف من العقاب
    22. El Sr. Salvioli dice que hay que mantener la oración tal y como está. La posibilidad de expresarse sobre figuras públicas sin miedo a represalias es un elemento fundamental del estado de derecho. UN 22- السيد سالفيولي قال إنه يجب إبقاء الجملة على حالها لأن إمكانية إبداء الآراء في الشخصيات العامة دون خوف من الأعمال الانتقامية هي أحد أعمدة دولة القانون.
    Los supervivientes de la tortura lo bastante valientes para hablar de su trauma físico y su suplicio psicológico requieren empoderamiento y apoyo institucional para que sus historias se escuchen sin miedo a represalias. UN ويحتاج الناجون من التعذيب، الذين يتسمون بما يكفي من الشجاعة للتحدث عن صدماتهم البدنية ومحنتهم النفسية، إلى التمكين والدعم المؤسسي لكي تُسمع رواياتهم دون خوف من الانتقام.
    Para determinar su destino, todas las personas deben poder participar en la vida política en sus países y ejercer este derecho sin miedo a represalias. UN ٨ - وحتى يتمكن جميع اﻷفراد من تقرير مصيرهم ينبغي أن يتمكنوا من المشاركة في الحياة السياسية لبلدانهم، وممارسة هذا الحق دون خوف من الانتقام منهم.
    Además de apoyar la labor del comité, hace falta mejorar la investigación y el enjuiciamiento de los casos de violación de manera más general, en particular para que las víctimas de violaciones las denuncien con confianza y sin miedo a represalias o a ser estigmatizadas. UN وبالإضافة إلى دعم عمل اللجنة، تمس الحاجة إلى بذل جهد من أجل تحسين التحقيق في قضايا الاغتصاب بوجه أعم وإحالتها للقضاء، ولا سيما لتمكين ضحايا الاغتصاب من التقدم بالأدلة دون خوف من الانتقام أو وصمهم بالعار.
    l) Las mujeres que sean víctimas de violencia pueden acceder a todos los procedimientos y mecanismos de denuncia sin miedo a represalias o discriminación. UN (ل) إتاحة إمكانية اللجوء إلى جميع الإجراءات وآليات التظلم للنساء من ضحايا العنف دون خوف من الانتقام أو التمييز.
    l) Las mujeres que sean víctimas de violencia puedan acceder a todos los procedimientos y mecanismos de denuncia sin miedo a represalias o discriminación. UN (ل) إتاحة إمكانية اللجوء إلى جميع الإجراءات وآليات التظلم للنساء من ضحايا العنف دون خوف من الانتقام أو التمييز.
    l) Las mujeres que sean víctimas de violencia pueden acceder a todos los procedimientos y mecanismos de denuncia sin miedo a represalias o discriminación. UN (ل) إتاحة إمكانية اللجوء إلى جميع الإجراءات وآليات التظلم للنساء من ضحايا العنف دون خوف من الانتقام أو التمييز.
    l) Las mujeres que sean víctimas de violencia puedan acceder a todos los procedimientos y mecanismos de denuncia sin miedo a represalias o discriminación. UN (ل) إتاحة إمكانية اللجوء إلى جميع الإجراءات وآليات التظلم للنساء من ضحايا العنف دون خوف من الانتقام أو التمييز.
    Sin embargo, sigue siendo difícil obtener información sobre los actos de violencia sexual de que son víctimas los niños, ya que muchos de estos no denuncian los abusos por miedo a represalias por parte de los autores o de volver a ser víctimas de esos actos. UN ومع ذلك، استمرت الصعوبات في الحصول على معلومات عن العنف الجنسي ضد الأطفال، حيث يعزف العديد من الضحايا عن الإبلاغ عن الانتهاكات بسبب الخوف من الانتقام من قبل الجناة أو التعرض للاعتداء من جديد.
    No sólo estoy profundamente apesadumbrado por las denuncias de estos abusos, sino que también es doloroso que las víctimas sigan mostrándose reacias a notificar los incidentes a la policía, por miedo a represalias y falta de confianza en la capacidad y la buena disposición de las autoridades para realizar las investigaciones apropiadas. UN وأنا لا أشعر فحسب بالقلق العميق إزاء تلك الانتهاكات المبلّغ عنها ولكني أشعر أيضا بالاستياء لأن الضحايا لا يزالون مُحجمين عن إبلاغ الشرطة بالحوادث بسبب الخوف من الانتقام ولانعدام الثقة في قدرة السلطات على إجراء التحقيقات المناسبة واستعدادها لذلك.
    g) La principal razón por la que no buscaron ayuda fue el miedo a represalias del agresor y por no saber a dónde recurrir; UN (ز) الخوف من الانتقام هو السب الرئيسي الذي يمنع المرأة من تقديم شكوى، يليه عدم معرفتها بالجهة التي ينبغي أن تتصل.
    El Estado parte debe facilitar el aumento del número de visitas de instituciones y ONG a los lugares de reclusión con fines de supervisión y garantizar que las personas privadas de libertad puedan presentar denuncias sin miedo a represalias, así como investigar esas denuncias de forma pronta, imparcial e independiente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتيح للمؤسسات والمنظمات غير حكومية إمكانية إجراء مزيد من الزيارات لأماكن الحرمان من الحرية لأغراض الرصد، وأن تكفل للمحتجزين تقديم شكاوى دون الخوف من الانتقام. وينبغي إجراء تحقيق فوري ونزيه ومستقل في الشكاوى.
    Sin embargo, la NHRC era la única instancia a la que el autor podía recurrir sin miedo a represalias. UN وعلى الرغم من ذلك، فهذه الهيئة هي الوحيدة التي تسنى لصاحب البلاغ اللجوء إليها دون الخوف من التعرض للانتقام.
    124.135 Abrir el espacio informativo en la República Popular Democrática de Corea de modo que toda la población tenga acceso a información de su elección y la posibilidad de transmitirla libremente, sin miedo a represalias (República Checa); UN 124-135 فتح فضاء المعلومات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ليتمكن جميع الناس من الوصول إلى المعلومات التي يختارونها ومشاطرتها بحرية ودون خوف من الأعمال الانتقامية (الجمهورية التشيكية)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus