"miembro responsable de la comunidad internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي
        
    • عضواً مسؤولاً في المجتمع الدولي
        
    • عضواً مسؤولاً من أعضاء المجتمع الدولي
        
    • عضو مسؤول من أعضاء المجتمع الدولي
        
    • كعضو مسؤول في المجتمع الدولي
        
    Se le debe otorgar formalmente reconocimiento como miembro responsable de la comunidad internacional. UN كما يجب الاعتراف بها رسميا بوصفها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    El Gobierno francés, por lo tanto, está obligado a actuar como miembro responsable de la comunidad internacional. UN ولذا، فإن الحكومة الفرنسية ملزمة بالتصرف بوصفها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    Tayikistán agradece profundamente ese apoyo, y se esfuerza a su vez por ser un miembro responsable de la comunidad internacional. UN وطاجيكستان تقدر كل التقدير ذلك الدعم وتسعى بدورها لأن تكون عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    El Gobierno de Filipinas, en tanto que miembro responsable de la comunidad internacional y actual Presidente del Grupo de los 77, no escatimará esfuerzos para combatir el azote de las armas de destrucción en masa. UN إن حكومة الفلبين، بوصفها عضواً مسؤولاً في المجتمع الدولي وبوصفها الرئيس الحالي لمجموعة اﻟ ٧٧، لن تدﱠخر جهداً في مكافحة البلوى المتمثلة في أسلحة التدمير الشامل.
    31. Las Bahamas son un Estado democrático independiente y han sido un miembro responsable de la comunidad internacional desde su independencia en 1973. UN 31- جزر البهاما دولة مستقلة وديمقراطية، وتعتبر عضواً مسؤولاً من أعضاء المجتمع الدولي منذ حصولها على استقلالها في عام 1973.
    22. Las Bahamas son un Estado democrático independiente y han sido un miembro responsable de la comunidad internacional desde su independencia en 1973. UN 22- جزر البهاما دولة مستقلة وديمقراطية، وهي عضو مسؤول من أعضاء المجتمع الدولي منذ حصولها على استقلالها في عام 1973.
    El estado de derecho ha orientado a Filipinas en todas sus acciones como miembro responsable de la comunidad internacional. UN وجهت سيادة القانون الفلبين في جميع إجراءاتها بوصفها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    Esos logros han ayudado al Afganistán a recuperar el lugar que le corresponde en el panorama mundial como miembro responsable de la comunidad internacional. UN لقد ساعدت هذه الإنجازات أفغانستان في استعادة مكانها المشروع على المسرح العالمي بوصفنا عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    Solo un Estado de Palestina fuerte en tanto miembro responsable de la comunidad internacional puede garantizar la paz regional. UN ولن يضمن السلام الإقليمي إلا إقامة دولة فلسطينية قوية تكون عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    Como miembro responsable de la comunidad internacional, Liberia accedería a los deseos del Consejo de Seguridad si decidiera que existen justificativos para el mantenimiento de las sanciones contra Liberia sobre la base de hechos concretos o de una violación del derecho internacional o de pactos internacionales. UN وليبريا بوصفها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي سوف تستجيب لرغبات مجلس اﻷمن لو قرر المجلس أن هنــاك تبريرا لﻹبقاء على الجزاءات ضد ليبريا على أساس حقائق ملموسة أو انتهاك للقانون الدولي أو العهود الدولية.
    Aunque actualmente sigue sumido en grandes dificultades, estamos convencidos de que el Iraq superará las dificultades y se desarrollará como Estado democrático y estable y prosperará como miembro responsable de la comunidad internacional. UN وبالرغم من المحنة التي ما زالت تعصف به، لدينا كل الثقة بأن العراق سيتغلب على الصعوبات ويتطور كدولة ديمقراطية ومستقرة، ويزدهر بوصفه عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    Australia insta a la comunidad internacional a apoyar una respuesta unificada y firme a las acciones de Corea del Norte y alienta a Corea del Norte a ser miembro responsable de la comunidad internacional. UN وأستراليا تناشد المجتمع الدولي دعم صدور رد موحد وقوي على إجراءات كوريا الشمالية، وحث كوريا الشمالية على أن تصبح عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    Tenemos muchas esperanzas de que esas medidas fortalezcan aún más la capacidad interna para hacer cumplir la ley de suerte que refleje nuestra voluntad política como miembro responsable de la comunidad internacional. UN ويحدونا خالص الأمل أن تعزز تلك التدابير أيضا القدرات المحلية لإنفاذ القانون لتجسد إرادتنا السياسية بوصفنا عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    Como miembro responsable de la comunidad internacional e importador y exportador de peso de armas convencionales, la India ha participado de manera constructiva en el proceso preparatorio de la Conferencia de las Naciones Unidas relativa al Tratado sobre el Comercio de Armas. UN الهند إن الهند، باعتبارها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي وبوصفها مستوردا ومصدِّرا هاما للأسلحة التقليدية، تشارك بشكل بنّاء في العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بإبرام معاهدة تجارة الأسلحة.
    La India, pese a sus recursos limitados, ha cumplido la parte que le corresponde como miembro responsable de la comunidad internacional. Gracias al papel que ha desempeñado su industria farmacéutica, se ha logrado que los gastos de los medicamentos antirretrovirales disminuyan entre un 85% y un 90% en la mayoría de los países en desarrollo. UN وما فتئت الهند، على الرغم من تقييد مواردها، تؤدي دورها بوصفها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.والدور الذي تؤديه صناعتها الصيدلانية ظل يُعزى إليه التخفيض في تكلفة مضادات الفيروسات بنسبة تتراوح من 85 في المائة إلى 90 في المائة في معظم البلدان النامية.
    Mi delegación insta a Corea del Norte a que abandone de inmediato todas las armas nucleares y los programas relacionados con ellas, regrese al régimen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y cumpla fielmente las normas internacionales como miembro responsable de la comunidad internacional. UN يحث وفدي كوريا الشمالية على أن تتخلى فورا عن جميع الأسلحة النووية والبرامج ذات الصلة، وأن تعود إلى نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وأن تمتثل امتثالا كاملا للمعايير الدولية بصفتها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    Exhortamos una vez más a la República Popular Democrática de Corea a que abandone de inmediato todas las armas nucleares y los programas nucleares en curso, a que se atenga rigurosamente al régimen del TNP y, por último, a que se comporte como miembro responsable de la comunidad internacional. UN ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مرة أخرى على التخلي على الفور عن الأسلحة النووية والبرامج النووية القائمة، وعلى الامتثال الأمين لنظام عدم الانتشار، وأخيرا، على أن تتصرف بوصفها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي.
    Este paso histórico ha abierto una nueva era y ha dado un gran ímpetu al proceso del desarme nuclear. Eliminó el último obstáculo en el camino de la aplicación del START I y abrió la posibilidad para la pronta ratificación del START II. Reafirma el hecho de que Ucrania sigue siendo un miembro responsable de la comunidad internacional y un aliado internacional de confianza. UN ولقد فتحت هذه الخطوة التاريخية عهدا جديدا، وأعطت دفعا كبيرا لعملية نزع السلاح النووي، وأزالت العقبة اﻷخيرة على طريق تنفيذ المحادثات اﻷولى المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية وأتاحت فرصا للتصديق العاجل على المحادثات الثانية المتعلقة بتخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية وهي تؤكد من جديد أن أوكرانيا تواصل كونها عضوا مسؤولا في المجتمع الدولي ومشاركا دوليا يُعول عليه.
    Desde su adhesión a las Naciones Unidas en 1991, la República de Corea ha participado activamente en la promoción de los derechos humanos, y el informe representa la continuación de la tendencia por la que el país se ha convertido en miembro responsable de la comunidad internacional. UN ومنذ الانضمام إلى الأمم المتحدة عام 1991 شاركت جمهورية كوريا بنشاط في تعزيز حقوق الإنسان، ويُعتبر التقرير استمراراً لاتجاه البلاد إلى أن تكون عضواً مسؤولاً في المجتمع الدولي.
    Nuestro país, como miembro responsable de la comunidad internacional, contribuye a la aceleración de esos procesos obrando de manera simultánea en diferentes ámbitos. UN إن بلدنا - وهو عضو مسؤول من أعضاء المجتمع الدولي - يسهم في تسريع هذه العمليات بالعمل، في آن معا، على عدة مسارات.
    El Gobierno del Japón hará todo lo posible por proseguir con sus actividades de reabastecimiento en el Océano Índico como miembro responsable de la comunidad internacional. UN وستبذل الحكومة اليابانية كل جهد ممكن لمواصلة أنشطتنا الداعمة في المحيط الهندي، كعضو مسؤول في المجتمع الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus