"miembros a que apoyen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأعضاء على دعم
        
    • الأعضاء إلى دعم
        
    • الأعضاء أن تدعم
        
    • الأعضاء على تأييد
        
    • اﻷعضاء دعم
        
    • الأعضاء على أن تدعم
        
    • الأعضاء على تقديم الدعم
        
    • الأعضاء إلى تقديم الدعم
        
    • الأعضاء لدعم
        
    • الأعضاء إلى الإسهام في دعم
        
    • الأعضاء إلى تأييد
        
    • الأعضاء أن تؤيد
        
    • الأعضاء على توفير الدعم
        
    • الأعضاء إلى المساهمة في دعم
        
    • الأطراف على تقديم الدعم
        
    Apoyamos los esfuerzos del Consejo de Seguridad por contener el terrorismo, y exhortamos a los Estados Miembros a que apoyen esos esfuerzos. UN وتؤيد نيجيريا جهود مجلس الأمن المتواصلة لاحتواء الإرهاب وتحث الدول الأعضاء على دعم تلك الجهود.
    En este sentido, instamos a todos los Estados Miembros a que apoyen la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado. UN وفي هذا الصدد، نحث كل الدول الأعضاء على دعم اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Instamos a todos los Estados Miembros a que apoyen al Gobierno provisional del Iraq en sus esfuerzos por instaurar la paz y la seguridad en el país. UN ونحث الدول الأعضاء على دعم الحكومة المؤقتة في العراق في مسعاها لإحلال السلام والأمن في العراق.
    Por ello, invitamos a todos los Estados Miembros a que apoyen y auspicien dicho proyecto. UN ونحن بالتالي ندعو جميع الدول الأعضاء إلى دعم وتقديم مشروع القرار.
    Insto a los Estados Miembros a que apoyen a Belarús en las elecciones que van a celebrarse durante el actual período de sesiones. UN وأناشد الدول الأعضاء أن تدعم بيلاروس في الانتخابات التي ستجري خلال الدورة الحالية.
    La oradora alienta a otros Estados Miembros a que apoyen el proyecto de resolución y confía en que éste será aprobado por consenso. UN وحثت سائر الدول الأعضاء على تأييد مشروع القرار هذا، وأبدت أملها في اعتماده بتوافق الآراء.
    3. Exhorta también a todos los Estados Miembros a que apoyen los esfuerzos encaminados a resolver las cuestiones de incumplimiento, con miras a fomentar la observancia estricta por todas las partes de las disposiciones de los acuerdos de limitación de armamentos y de desarme y a mantener o restablecer la integridad de esos acuerdos; UN ٣ - تطلب أيضا من جميع الدول اﻷعضاء دعم الجهود الرامية الى حسم المسائل المتعلقة بعدم الامتثال، بغية تشجيع جميع اﻷطراف على التقيد الدقيق بأحكام اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح والمحافظة على هيبة هذه الاتفاقات أو إعادة الهيبة اليها؛
    Al respecto, la Asamblea General tal vez desee alentar a todos los Estados Miembros a que apoyen plenamente la labor del Mecanismo de examen y a los donantes a que aporten contribuciones voluntarias para los aspectos del Mecanismo que se deben financiar con esa clase de contribuciones. UN وفي هذا الصدد، لعل الجمعية العامة تود أن تشجّع جميع الدول الأعضاء على أن تدعم بالكامل عمل آلية الاستعراض وأن تشجّع الجهات المانحة على تقديم تبرعات لأقسام الآلية المقرر تمويلها من تلك التبرعات.
    Exhortamos a los Estados Miembros a que apoyen a la Corte en esta tarea. UN ونحث الدول الأعضاء على دعم المحكمة في هذه الجهود.
    Exhorta a los Estados Miembros a que apoyen los pertinentes proyectos de resolución, como lo han hecho con razón en el pasado. UN وحث الدول الأعضاء على دعم مشاريع القرارات ذات الصلة كما فعلت في السابق.
    Insto a los Estados Miembros a que apoyen la labor de la Alta Comisionada destinada a crear capacidad en materia de derechos humanos en todo el mundo. UN وأحث الدول الأعضاء على دعم الجهود التي تبذلها مفوضة الأمم المتحدة السامية من أجل بناء القدرات المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    Alentamos asimismo a los Estados Miembros a que apoyen este proceso de diálogo, reconciliación y reunificación intercoreano brindando la asistencia del caso. UN ونود أيضا أن نشجع الدول الأعضاء على دعم الحوار بين الكوريتين والمصالحة وإعادة التوحيد بتقديم أي مساعدة قد تطلب منها.
    Aliento a los Estados Miembros a que apoyen a las partes chadianas para que logren avances en estas esferas. UN وأنا أشجع الدول الأعضاء على دعم الأطراف التشادية من أجل تحقيق التقدم في هذه المجالات.
    Por lo tanto, animamos a otros Estados Miembros a que apoyen este programa como herramienta fundamental para la participación de los jóvenes en la vida democrática. UN لذلك فإننا نشجع الدول الأعضاء على دعم هذا البرنامج باعتباره أداة أساسية لمشاركة الشباب في الحياة الديمقراطية.
    Por su parte, se ha comprometido a reforzar ese modelo de participación y exhorta a los Estados Miembros a que apoyen las iniciativas de ese tipo. UN وقالت إنها ملتزمة بتعزيز ذلك النموذج من نماذج المشاركة وتدعو الدول الأعضاء إلى دعم المبادرات التي من هذا القبيل.
    Instamos a los Estados Miembros a que apoyen nuestro proyecto de resolución, como han hecho en el pasado. UN وندعو الدول الأعضاء إلى دعم مشروع قرارنا، كما فعلت في الماضي.
    El Consejo exhorta a todos los Estados Miembros a que apoyen la rápida conclusión del despliegue de la MINUSMA. UN ويهيب مجلس الأمن بجميع الدول الأعضاء أن تدعم الإنجاز السريع لنشر البعثة.
    Exhorto a los Estados Miembros a que apoyen al Gobierno del Líbano en su empeño por reconstruir Nahr al-Bared y mejorar las condiciones de vida en los campamentos de refugiados palestinos en el conjunto del Líbano. UN وأناشد جميع الدول الأعضاء أن تدعم الحكومة اللبنانية في جهودها الرامية لإعادة بناء نهر البارد وتحسين الظروف المعيشية في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين في لبنان على نطاق أوسع.
    A la luz de estas consideraciones, Filipinas insta a todos los Estados Miembros a que apoyen la candidatura del Sr. Carague. UN ونظرا للاعتبارات السابقة تحث الفلبين جميع الدول الأعضاء على تأييد ترشيح السيد كاراغوي.
    3. Exhorta también a todos los Estados Miembros a que apoyen los esfuerzos encaminados a resolver las cuestiones de incumplimiento, con miras a fomentar la observancia estricta por todas las partes de las disposiciones de los acuerdos de limitación de armamentos y de desarme y a mantener o restablecer la integridad de esos acuerdos; UN ٣ - تطلب أيضا الى جميع الدول اﻷعضاء دعم الجهود الرامية الى حسم المسائل المتعلقة بعدم الامتثال، بغية تشجيع جميع اﻷطراف على التقيد الدقيق بأحكام اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح والمحافظة على هيبة هذه الاتفاقات أو إعادة الهيبة اليها؛
    Instamos a todos los Estados Miembros a que apoyen con firmeza el llamamiento unificado de las Naciones Unidas para aportar 1.500 millones de dólares a Somalia, que actualmente asciende a solo 165 millones de dólares, o el 11%. UN ونحث جميع الدول الأعضاء على أن تدعم بقوة النداء الموحد من الأمم المتحدة بتقديم 1.5 بليون دولار من أجل الصومال، وهو المبلغ الذي وصل حاليا إلى مجرد 165 مليون دولار، أو 11 في المائة.
    Se insta a los Estados Miembros a que apoyen plenamente esas iniciativas y se pide a la Asamblea General que tome nota del informe. UN وحث الدول الأعضاء على تقديم الدعم الكامل لهذه الجهود. وطلب إلى الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير.
    El Consejo de Seguridad tal vez desee exhortar a los Estados Miembros a que apoyen las gestiones encaminadas a elaborar un instrumento internacional que permita a los Estados identificar y rastrear, de forma oportuna y fidedigna, las armas pequeñas y ligeras ilícitas. UN قد يود مجلس الأمن أن يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم للجهود الرامية إلى وضع صك دولي لتمكين الدول من تحديد وتعقّب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الوقت المناسب وعلى نحو يوثق به.
    En consecuencia, se insta a los Estados Miembros a que apoyen activamente las actividades humanitarias, de recuperación y desarrollo en Somalia por medio del procedimiento de llamamientos unificados y de otros mecanismos. UN ولذا، فإن الدعوة موجَّهة إلى الدول الأعضاء لدعم الأنشطة الإنسانية والإنمائية وأنشطة الانتعاش في الصومال دعما جادا عن طريق عملية النداءات الموحدة وغيرها من الآليات.
    c) Invite a los Estados Miembros a que apoyen las actividades mencionadas; UN (ج)دعوة الدول الأعضاء إلى الإسهام في دعم الأعمال المذكورة أعلاه؛
    Exhortamos a los Estados Miembros a que apoyen el proyecto de resolución relativo al programa, al igual que lo han hecho en el pasado. UN وندعو الدول الأعضاء إلى تأييد مشروع القرار الخاص بالبرنامج، كما فعلت ذلك دائما في الماضي.
    Quisiera exhortar a los Estados Miembros a que apoyen esta resolución. UN وأناشد الدول الأعضاء أن تؤيد هذا القرار.
    Me disculpo si, llegado a este punto, me tomo un momento para hacer hincapié en una de las recomendaciones del Grupo: la exhortación a los Estados Miembros a que apoyen y financien íntegramente la Dirección de Seguridad que se ha recomendado crear y a que confieran la máxima prioridad a asistirme en la aplicación del nuevo sistema de seguridad del personal en 2005. UN اسمحوا لي أن أتوقف عند هذه النقطة لأشدد بشكل خاص على إحدى توصيات الفريق: التوصية التي تحث الدول الأعضاء على توفير الدعم والتمويل الكامل لإدارة الأمن المقترحة، وأن يعطوا أعلى الأولويات لمساعدتي على تنفيذ نظام أمن الموظفين الجديد في عام 2005.
    d) Invite a los Estados Miembros a que apoyen las actividades mencionadas; UN (د) دعوة الدول الأعضاء إلى المساهمة في دعم العمل المذكور أعلاه؛
    7. Insta también a todos los Estados Miembros a que apoyen programas de rehabilitación y reintegración sostenibles para los niños secuestrados y sus familiares, incluida la provisión de asistencia psicosocial, educación básica y formación profesional, teniendo en cuenta las necesidades de protección especiales de las niñas y las mujeres; UN 7- تحث أيضاً جميع الدول الأطراف على تقديم الدعم إلى البرامج المتعلقة بإعادة تأهيل وإعادة إدماج الأطفال ومن يعولونهم بصورة مستديمة، بما في ذلك تزويدهم بالمساعدة النفسية الاجتماعية والتعليم الأساسي والتدريب المهني، مع مراعاة احتياجات البنات والنساء الخاصة إلى الحماية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus