El Grupo alienta también a la Secretaría y a los Estados Miembros a que sigan esforzándole por estabilizar la situación financiera. | UN | كما تشجع المجموعة الأمانة والدول الأعضاء على مواصلة جهودها من أجل استقرار الوضع المالي. |
Por ello, instamos a todos los Estados Miembros a que sigan comprometiéndose a preservar el espacio ultraterrestre exclusivamente para fines pacíficos. | UN | وبالتالي، فإننا نحث جميع الدول الأعضاء على مواصلة الالتزام بالحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض السلمية فقط. |
La SADC insta a todos los Estados Miembros a que sigan prestando su apoyo patrocinando el proyecto de resolución en el período de sesiones en curso. | UN | وهى تحث جميع الدول الأعضاء على مواصلة دعمهم عن طريق تبني القرار في الدورة الحالية. |
9. Exhorta a todos los Estados Miembros a que sigan apoyando la aplicación del programa de reconstrucción de Mozambique; | UN | 9- يدعو جميع الدول الأعضاء إلى مواصلة ما تكفله من دعم لتنفيذ برنامج إعادة إعمار موزمبيق؛ |
Hace un llamamiento a los Estados Miembros a que sigan prestando su apoyo mediante contribuciones voluntarias al fondo o mediante el patrocinio de un experto asociado. | UN | وناشد الدول الأعضاء أن تواصل دعمها إما من خلال التبرعات التي تقدمها إلى الصندوق أو من خلال رعاية الخبراء المعاونين. |
Por consiguiente, se alienta a los Estados Miembros a que sigan prestando apoyo al Repertorio con medidas concretas. | UN | ولذلك تشجع الدول الأعضاء على مواصلة دعم المرجع دعما ملموسا. |
Insto a todos los Estados Miembros a que sigan contribuyendo a este eficaz instrumento multilateral de socorro. | UN | وإنني أشجع جميع الدول الأعضاء على مواصلة الإسهام في هذه القدرة المتعددة الأطراف والفعالة في مجال توفير الإغاثة. |
Por consiguiente, se alienta a los Estados Miembros a que sigan prestando apoyo al Repertorio mediante contribuciones voluntarias. | UN | ولذلك، تشجع الدول الأعضاء على مواصلة دعمها لمرجع ممارسات مجلس الأمن بتقديم التبرعات له. |
Filipinas exhorta a los Estados Miembros a que sigan apoyando al Programa por medio de contribuciones adicionales. | UN | وتحث الفلبين الدول الأعضاء على مواصلة تقديم الدعم للبرنامج من خلال إسهامات إضافية. |
Por consiguiente, se alienta a los Estados Miembros a que sigan prestando apoyo al Repertorio mediante contribuciones voluntarias. | UN | ولذلك تُشجَّع الدول الأعضاء على مواصلة دعمها للمرجع بتقديم التبرعات له. |
Insto a los Estados Miembros a que sigan respaldando la labor de las Naciones Unidas orientada a apoyar el regreso voluntario y la reintegración. | UN | وأحث الدول الأعضاء على مواصلة دعمها لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى استمرار العودة الطوعية وإعادة الإدماج. |
En consecuencia, alentamos a los Estados Miembros a que sigan apoyando el Gobierno de Tanzanía y a otros países que deseen hacerlo. | UN | ولذلك نشجع الدول الأعضاء على مواصلة دعم حكومة تنزانيا والبلدان الأخرى الراغبة في عمل ذلك. |
Aliento a todos los Estados Miembros a que sigan apoyando sus esfuerzos. | UN | وأنا أشجع جميع الدول الأعضاء على مواصلة دعم الجهود التي تبذلها. |
Una vez más, invita a los Estados Miembros a que sigan realizando contribuciones voluntarias al Tribunal y a que cumplan los compromisos contraídos en este sentido. | UN | ودعت من جديد الدول الأعضاء إلى مواصلة دفع تبرعاتها للمحكمة والوفاء بالتعهدات التي قطعتها على نفسها. |
5. Exhorta a los Estados Miembros a que sigan prestando apoyo a la ejecución del programa de reconstrucción de Mozambique; | UN | 5 - يدعو جميع الدول الأعضاء إلى مواصلة ما تكفله من دعم لتنفيذ برنامج إعادة إعمار موزامبيق. |
Se insta a los Estados Miembros a que sigan apoyando el Acuerdo participando en las deliberaciones y adoptando medidas para conseguir una óptima aplicación del mismo. | UN | وقد دُعيت الدول الأعضاء إلى مواصلة دعم الاتفاق بالمشاركة في المناقشات واتخاذ الاجراءات لكفالة أمثل تنفيــذ لــه. |
Se exhorta a todos los Estados Miembros a que sigan respaldando y complementando la labor de la Oficina en esos ámbitos, a fin de estar mejor preparados para afrontar los problemas de derechos humanos que surjan en el futuro. | UN | ويُطلب إلى جميع الدول الأعضاء أن تواصل دعمها وتكميلها لما تبذله المفوضية من جهود في هذه المجالات حتى تكون على استعداد أفضل لمواجهة تحديات حقوق الإنسان في المستقبل. |
8. Exhorta a los Estados Miembros a que sigan examinando la información médica y científica de que se disponga sobre las consecuencias del consumo de cannabis para la salud. | UN | 8- تناشد الدولَ الأعضاء أن تواصل دراسة البيانات العلمية والطبية المتاحة عن العواقب الصحية لتعاطي القنّب. |
Instamos a todos los Estados Miembros a que sigan trabajando para hacer realidad el sistema internacional de certificación, acercándonos de esa manera a nuestro objetivo común de promover la paz y la seguridad internacionales. | UN | ونحث كل الدول الأعضاء على أن تواصل العمل كيما تصبح الخطة الدولية المقترحة لإصدار الشهادات حقيقة واقعة، الأمر الذي يقربنا خطوة إلى الأمام نحو هدفنا المشترك المتمثل في تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Se insta a los demás Estados Miembros a que sigan el ejemplo de estos países. | UN | وتُحث سائر الدول الأعضاء على أن تحذو حذو هذه البلدان. |
Exhorto a la población de Somalia y a los Estados Miembros a que sigan prestando su constante apoyo y cooperación a mi Representante Especial. | UN | وأهيب بالصوماليين والدول الأعضاء مواصلة تقديم الدعم ومد يد التعاون بلا كلل لممثلي الخاص. |
Insto a todas las entidades de las Naciones Unidas a que redoblen sus esfuerzos para promover el acceso de las mujeres a puestos superiores e insto a los Estados Miembros a que sigan proponiendo candidatas. | UN | وإنني أحث جميع كيانات الأمم المتحدة على أن تعمل بجد على تعزيز إمكانية حصول المرأة على المناصب العليا، وأدعو الدول الأعضاء إلى أن تواصل تقديم مرشحات. |
El Grupo insta a todos los Estados Miembros a que sigan celebrando negociaciones con ese fin. | UN | وحثت المجموعة جميع الدول الأعضاء على الاستمرار في المفاوضات لتحقيق ذلك. |
Se alienta a los Estados Miembros a que sigan fortaleciendo el papel y la eficacia de las administraciones de aduanas en la preparación y respuesta en casos de desastre, en particular poniendo en práctica medidas adecuadas de facilitación de trámites aduaneros sobre la base de convenciones internacionales y el acuerdo tipo entre las Naciones Unidas y el Estado o gobierno de que se trate. | UN | 76 - وتُحثّ الدول الأعضاء على زيادة تعزيز دور وفعالية الإدارات الجمركية في التأهب للكوارث والتصدي لها، بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير مناسبة لتيسير العمليات الجمركية على أساس الاتفاقيات الدولية، والاتفاق النموذجي بين الأمم المتحدة والدولة أو الحكومة المعنية. |
2. Invita a los Estados Miembros a que sigan adoptando las medidas necesarias para desarrollar sus bolsas de valores promulgando las leyes apropiadas a fin de que sus mercados sean accesibles al mundo exterior, facilitando para ello la entrada de capitales de mercados extranjeros y teniendo al mismo tiempo en cuenta los intereses económicos y monetarios de esos Estados; | UN | 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى المضي قدماً في اتخاذ الخطوات اللازمة لتنمية أسواقها المالية من خلال تطوير التشريعات المناسبة لتمكين هذه الأسواق المزيد من الانفتاح على العالم الخارجي بغية تسهيل تدفق رؤوس الأموال الموجودة في الأسواق الأجنبية، أخذا في الاعتبار المصالح الاقتصادية والنقدية لهذه الدول. |
Exhorto a las partes de Somalia y a los Estados Miembros a que sigan prestándole su apoyo y cooperación plenos en la persecución de ese objetivo. | UN | وأهيب بكافة الأطراف الصومالية والدول الأعضاء أن تستمر في منحه أوفى صور الدعم والتعاون في السعي لتحقيق هذا الهدف. |
Será muy recordado. Esta Convención puede contribuir a mejorar realmente la calidad de vida de millones de personas en todo el mundo. Insto a los Estados Miembros a que sigan demostrando su compromiso mediante su firma en la Conferencia de Mérida en diciembre " . | UN | إن هذه الاتفاقية يمكن أن تحقق تغييرا عظيما في نوعية حياة الملايين من البشر في كل أنحاء العالم، ولذا، فانني أحث الدول الأعضاء على أن تمضي في اثبات التزامها، بالتوقيع على الاتفاقية في مؤتمر ميريدا في كانون الأول/ديسمبر. " |
10. Insta a los Estados Miembros a que sigan prestando asistencia de emergencia al pueblo palestino para aliviar la crisis financiera y la grave situación socioeconómica y humanitaria, en particular en la Franja de Gaza; | UN | 10- يحث الدول الأطراف على مواصلة تقديم المساعدة الطارئة للشعب الفلسطيني من أجل تخفيف أثر الأزمة المالية والحالة الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية الرهيبة، خاصةً في قطاع غزة؛ |
En ese sentido, mi delegación insta a todos los Estados Miembros a que sigan explorando nuevas ideas y adopten una nueva perspectiva en relación con nuestros esfuerzos colectivos en la esfera del desarme y la seguridad internacional. | UN | وفي هذا السياق، يناشد وفد بلدي كل الدول الأعضاء الاستمرار في استكشاف أفكار جديدة واعتماد نظرة جديدة فيما يتصل بجهودنا الجماعية في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |