"miembros de esas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأعضاء في هذه
        
    • أعضاء في هذه
        
    • الأعضاء في تلك
        
    • أعضاء في تلك
        
    • الأعضاء بتلك
        
    • الأعضاء في مثل هذه
        
    • الأعضاء من تلك
        
    • أفراد تلك
        
    • أعضاء تلك
        
    • أعضاء من تلك
        
    • من أعضاء هذه
        
    • من أفراد هذه
        
    • اﻷمر بالموظفين
        
    • المنتمون إلى هذه
        
    • عضوية هذه
        
    En tales casos, los Estados miembros de esas organizaciones intergubernamentales no ejercerán su derecho de voto individual. UN ولا يحق في هذه الحالات للدول الأعضاء في هذه المنظمات الحكومية الدولية أن تمارس حقها الانفرادي في التصويت.
    En tales casos, los Estados miembros de esas organizaciones intergubernamentales no ejercerán su derecho de voto individual. UN ولا يحق في هذه الحالات للدول الأعضاء في هذه المنظمات الحكومية الدولية أن تمارس حقها الفردي في التصويت.
    Nos apresuramos a confirmar que la otra tercera parte no está en nuestra contra, sino que sus Estados simplemente no son miembros de esas organizaciones. UN ونود أن نثبت هنا أن الثلث اﻵخر ليس ضدنا لكن دوله ليست أعضاء في هذه المنظمات فقط.
    Aunque los textos de la CNUDMI han servido a menudo de base de la legislación regional, la falta de coordinación ha impedido últimamente la adopción más extendida de textos de importancia regional y mundial en los Estados miembros de esas organizaciones. UN ففي حين أنَّ نصوص الأونسيترال كثيراً ما شكّلت أساس التشريعات الإقليمية، فقد حال نقص التنسيق مؤخرا دون اعتماد نصوص ذات أهمية إقليمية وعالمية على حدٍّ سواء على نطاق أوسع في الدول الأعضاء في تلك المنظمات.
    Además, incurrir en esa negación equivale a poner en práctica una restricción al goce de mayores beneficios por los pueblos de los Estados que son miembros de esas organizaciones. UN وعلاوة على ذلك، فإن المشاركة في هذا اﻹنكار تعني أيضا تطبيق قيود على تمتع شعوب الدول التي هي أعضاء في تلك المنظمات بمنافع معززة.
    El éxito de la concertación de arreglos con respecto a estas zonas proporcionará una garantía negativa de seguridad jurídicamente vinculante a los Estados que sean miembros de esas zonas. UN والانتهاء بنجاح من عقد ترتيبات بخصوص هذه المناطق سيوفر ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا للدول الأعضاء في هذه المناطق.
    En tales casos, los Estados miembros de esas organizaciones intergubernamentales no ejercerán su derecho de voto individual. UN ولا يحق في هذه الحالات للدول الأعضاء في هذه المنظمات الحكومية الدولية أن تمارس حقها الفردي في التصويت.
    Por último, la mayoría de los Estados miembros de esas organizaciones económicas internacionales han ratificado por lo menos un tratado de derechos humanos en el que se reconoce el derecho a la alimentación. UN وأخيرا، فإن الدول الأعضاء في هذه المنظمات الاقتصادية الدولية قد صادق معظمها على الأقل على معاهدة واحدة لحقوق الإنسان تتضمن الحق في الغذاء.
    Esto refleja un consenso sobre los objetivos de las políticas de desarrollo que ha sido aceptado por los Estados miembros de esas organizaciones y por los países que piden y aceptan asistencia internacional para esos fines. UN ويجسد ذلك توافقا في الآراء على أهداف السياسة الإنمائية التي قبلتها الدول الأعضاء في هذه المنظمات والبلدان التي تطلب وتقبل المساعدة الدولية المقدمة لهذه الأغراض.
    También se consideró prioritaria la asistencia al Foro de las Islas del Pacífico y a la Comunidad del Caribe (CARICOM) a fin de resolver el problema del retraso en la presentación de informes y el cansancio que experimentan al respecto los pequeños Estados que son miembros de esas organizaciones regionales. UN كما أعطيت الأولوية للعمل مع منتدى جزر المحيط الهادئ والجماعة الكاريبية بهدف معالجة مسألة التأخر في تقديم التقارير، وكذلك مسألة الكلال من تقديم التقارير المنتشر بين صفوف الدول الصغيرة الأعضاء في هذه المنظمات الإقليمية.
    Estas medidas, ambiciosas pero indispensables, requieren el apoyo decidido de todos nuestros gobiernos. ¿No somos todos, efectivamente, miembros de esas instituciones? ¿No sería útil, en ese sentido, que las Mesas de los programas y organismos, así como la del Consejo Económico y Social, tengan previstas reuniones conjuntas sobre temas específicos? UN وتتطلب هذه الخطوات الطموحة، بل والتي لا غنى عنها، الدعم الحازم من كل حكوماتنا. ألسنا جميعا أعضاء في هذه المؤسسات، ألن يكون من المفيد في هذا السياق لو أن مكتب البرامج والوكالات ومكتب المجلـس الاقتصادي والاجتماعي خططا لعقد اجتماعات مشتركة لتناول موضوعات محددة؟
    Aunque el Gobierno ha manifestado que éstas deberán cooperar con las fuerzas de seguridad y respetar los derechos de los ciudadanos, en algunos casos los miembros de esas brigadas han participado en muertes o ataques a presuntos delincuentes. UN ومع أن الحكومة قد أعلنت أن على هذه الفرق أن تتعاون مع قوات اﻷمن وأن تحترم حقوق المواطنين، إلا أن أعضاء في هذه الفرق قد شاركوا، أحيانا، في حالات قتل أو اعتداء على مجرمين مزعومين.
    Esa propuesta, en lugar de aumentar el número de miembros permanentes, añade escaños que serían asignados de manera permanente a las regiones, a la vez que deja librada a los Estados miembros de esas regiones la decisión, de manera periódica, respecto de quiénes van a integrar el Consejo y por cuánto tiempo. UN ويقضي ذلك الاقتراح، بدلا من زيادة عدد الأعضاء الدائمين، بإضافة مقاعد تُخصص بصورة دائمة لمناطق معينة، بينما يترك للدول الأعضاء في تلك المناطق لكي تقرر، من وقت إلى آخر، أيا من أعضائها سيكون أكثر ملاءمة لشغل هذه المقاعد ولأي فترة زمنية.
    Esas reformas deben abordar también la forma en que los Estados aplican y hacen cumplir las normas que han adoptado como miembros de esas organizaciones y cuán eficazmente los Estados cumplen sus responsabilidades como Estados del pabellón. UN كما يجب أن يعالج هذا الإصلاح كيفية قيام الدول بتنفيذ وإنفاذ القواعد التي تعتمدها، بصفتها أعضاء في تلك المنظمات، ومدى فعالية الدول في الاضطلاع بمسؤولياتها بصفتها دول علَم.
    Sexto, toda interpretación del Reglamento del Personal debe atenerse a las intenciones y los propósitos de las disposiciones del Reglamento del Personal. Se debe informar a los Estados miembros de esas interpretaciones con suficiente antelación a la fecha prevista para su entrada en vigor. UN سادسا، إن أي تفسير للنظام الإداري للموظفين يجب أن يتم وفقا للنصوص الواردة في النظام الأساسي للموظفين، وأن يتسق مع النيات والأغراض المستهدفة من تلك النصوص، كما يجب أن يتم إخطار الدول الأعضاء بتلك التفسيرات أولا بأول وقبل وقت كاف من التاريخ المتوقع لبدء تنفيذها.
    Por primera vez en la historia, los Estados miembros de esas zonas se han reunido para examinar los medios de contribuir a un régimen genuino de no proliferación y para examinar los mecanismos de coordinación política entre las zonas libres de armas nucleares. UN ولأول مرة في التاريخ، التقت الدول الأعضاء في مثل هذه المناطق للنظر في السبل التي تمكِّنها من الإسهام في وضع نظام عدم انتشار حقيقي، وآليات للتنسيق السياسي فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    9. Aguarda con interés la formulación de los programas regionales para el Afganistán y los países vecinos y para el África meridional, en consulta con los Estados miembros de esas regiones, en el curso de 2011; UN 9 - يتطلع إلى إعداد برامج إقليمية لأفغانستان والبلدان المجاورة وللجنوب الأفريقي، بالتشاور مع الدول الأعضاء من تلك المناطق في عام 2011؛
    La cuestión de la responsabilidad se plantea cuando miembros de esas fuerzas armadas causan daños o perjuicios en el desempeño de sus funciones. UN وتنشأ مسألة المسؤولية عندما يتسبب أفراد تلك القوات المسلحة في إصابة أو ضرر أثناء ممارستهم لمهامهم.
    Algunos miembros de esas organizaciones del Japón fueron arrestados por las autoridades de seguridad pública de China a causa de sus actividades ilícitas y fueron expulsados del país. UN وبعض أعضاء تلك المنظمات غير الحكومية اليابانية اعتقلتهم وطردتهم سلطات الأمن العام الصينية بسبب أنشطتهم غير القانونية.
    En 1993 y en 1994 el Profesor Dogramaci proporcionó orientación y apoyo para la creación de sociedades nacionales de pediatría en Azerbaiyán, Kazajstán, Kirguistán, Tayikistán, Turkmenistán y Uzbekistán e invitó a miembros de esas sociedades a que participaran en reuniones internacionales de pediatría en Izmir y Tashkent. UN وفي عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٤، قاد وعضد إنشاء الجمعيات الوطنية لطب اﻷطفال في أذربيجان، وكازاخستان، وقيرغيزستان، وطاجيكستان، وتركمانستان، وأوزبكستان، واستقدم أعضاء من تلك الجمعيات لحضور الاجتماعين الدوليين لطب اﻷطفال في إزمير وطشقند.
    Muchos miembros de esas organizaciones también han participado en el tráfico ilícito de drogas. UN كذلك فإن العديد من أعضاء هذه المنظمات كانوا يعملون في الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Muchos de los miembros de esas familias eran activistas por la independencia o defensores de los derechos humanos. UN والكثير من أفراد هذه الأسر مناضلون في سبيل الاستقلال أو مدافعون عن حقوق الإنسان.
    También le preocupa que los fiscales no apliquen o se resistan a aplicar la ley relativa a la investigación de las violaciones de los derechos humanos cuando están implicadas las fuerzas del orden público, así como los retrasos y los procedimientos injustificadamente prolongados de investigación y enjuiciamiento en relación con presuntas violaciones de los derechos humanos en que están involucrados miembros de esas fuerzas. UN كما تعرب عن قلقها إزاء إخفاق أو تردد النائبين العامين في تطبيق القانون عند التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان حيث يتعلق ذلك بالموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وإزاء التأخيرات واﻹجراءات المطولة بشكل غير معقول في تحقيق وملاحقة انتهاكات حقوق اﻹنسان المدعى بها حين يتعلق اﻷمر بالموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Los miembros de esas comunidades se consideran por lo general a sí mismos como fuentes de posible contaminación para otros. UN وعموماً يعتبر الأفراد المنتمون إلى هذه المجتمعات في حد ذاتهم مصادر يحتمل أن تلوث الآخرين.
    Esto se hará más importante a medida que aumente el número de miembros de esas agrupaciones. UN وهو أمر ستتزايد أهميته مع توسع عضوية هذه التجمعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus