"miembros de grupos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أفراد الجماعات
        
    • أعضاء الجماعات
        
    • أعضاء جماعات
        
    • أعضاء في جماعات
        
    • أفراد المجموعات
        
    • أفراد مجموعات
        
    • أعضاء في مجموعات
        
    • أفراد جماعات
        
    • وأفراد الفئات
        
    • أفراد فئات
        
    • أفراد الفئات
        
    • أعضاء المجموعات
        
    • عضو في المجموعات
        
    • بأفراد من جماعات
        
    • المنتمين إلى فئات
        
    En 17 casos, las personas desaparecidas habían sido puestas en libertad por sus secuestradores, miembros de grupos paramilitares, y vivían en libertad. UN وفي 17 حالة، أخلي سبيل الأشخاص المفقودين من قبل محتجزيهم من أفراد الجماعات شبه العسكرية، وهم يتمتعون الآن بحريتهم.
    Muchas instituciones no estaban suficientemente preparadas para recibir a miembros de grupos de delincuentes organizados. UN فهناك مؤسسات كثيرة تعتبر سيئة الإعداد للتعامل مع حبس أفراد الجماعات الاجرامية المنظمة.
    miembros de grupos de carácter político o dedicados al análisis de la realidad social UN أعضاء الجماعات ذات الطابع السياسي أو المعنية بتحليل الواقع الاجتماعي
    :: Capacitación en materia de derechos humanos impartida a 50 miembros de grupos de defensa de los derechos humanos UN :: تقديم التدريب في مجال حقوق الإنسان لـ 50 شخصا من أعضاء جماعات حقوق الإنسان
    El 10% restante de víctimas podrían ser miembros de grupos extremistas de izquierda. UN أما باقي الحالات التي تشكل 10 في المائة من الضحايا فيعتقد أنهم أعضاء في جماعات متطرفة ذات ميول يسارية.
    Como resultado, miembros de grupos minoritarios siguen abandonando la provincia y los que han partido no desean regresar. UN ونتيجة لذلك، لا يزال يواصل أفراد المجموعات العرقية مغادرة المقاطعة، ويمانع الأفراد الموجودون خارجها في العودة.
    Se dan casos de miembros de grupos minoritarios que no son contratados aunque haya empleos disponibles. UN وهناك بعض الحالات يحرم فيها بعض أفراد مجموعات اﻷقلية من التوظيف رغم توافر فرص العمل.
    Algunos de los afectados eran presuntamente miembros de grupos terroristas; otros eran, según las denuncias, miembros del ejército o civiles. UN ويدعى أن بعض اﻷشخاص المعنيين كانوا أعضاء في مجموعات إرهابية؛ وأُفيد بأن آخرين كانوا من أفراد الجيش أو من المدنيين.
    La mayoría de las detenciones que precedieron a la desaparición las llevaron a cabo miembros de grupos paramilitares que se cree actúan con la complicidad o ante la pasividad de las fuerzas de seguridad, a menudo en zonas de fuerte presencia militar. UN ونفﱠذ معظم عمليات الاحتجاز التي أدت إلى الاختفاء أفراد جماعات شبه عسكرية يعتقد أنها تصرفت بتواطؤ مع قوات اﻷمن أو باستغلال لا مبالاتها، في مناطق تتميز بحضور مكثف للقوات العسكرية في معظم اﻷحيان.
    Cabe mencionar que como autores de la mayoría de esas muertes violentas se ha denunciado a miembros de grupos paramilitares. UN وينبغي الإشارة إلى أن المسؤولين عن معظم حالات الوفاة بسبب العنف هذه هم أفراد الجماعات شبه العسكرية.
    :: Realización de 5 programas de orientación para la reinserción y capacitación en aptitudes para 1.200 ex miembros de grupos armados UN :: إجراء 5 برامج توجيهية لإعادة الإدماج والتدريب على المهارات لأجل 200 1 من أفراد الجماعات المسلحة السابقين
    Programas de promoción de la dejación de armas y de sometimiento a la justicia a miembros de grupos que realicen actividades terroristas. UN :: وضع برامج لتشجيع تسليم الأسلحة وملاحقة أفراد الجماعات المنخرطة في أنشطة إرهابية؛
    La posibilidad de que los miembros de grupos pudieran presentar denuncias colectivas, mediante la firma de la comunicación por distintos integrantes del mismo, era otro aspecto que se consideraba positivo incluir en el protocolo. UN كما أن إمكانية أن يكون في وسع أعضاء الجماعات تقديم شكاوى جماعية، عن طريق توقيع مختلف اﻷشخاص المنتمين للجماعة على الرسالة، يعتبر مظهرا إيجابيا آخر ينبغي إدراجة في البروتوكول.
    Esa contratación también puede consistir en buscar miembros de grupos desfavorecidos que tal vez no sepan a qué prestaciones tienen derecho en la esfera de la vivienda u otros bienes de carácter social y en sensibilizarlos al respecto. UN ويمكن أن يعني ذلك أيضاً البحث عن أعضاء الجماعات المحرومة الذين ربما لا يكون لديهم أي علم بالمزايا المتاحة لهم في ميدان الإسكان أو غير ذلك من المنافع الاجتماعية، وبث الوعي بها.
    Ese proceso también puede consistir en buscar miembros de grupos desfavorecidos que tal vez no sepan a qué prestaciones tienen derecho en la esfera de la vivienda u otros bienes de carácter social y en sensibilizarlos al respecto. UN ويمكن أن يعني ذلك أيضاً البحث عن أعضاء الجماعات المحرومة الذين ربما لا يكون لديهم أي علم بالمزايا المتاحة لهم في ميدان الإسكان أو غير ذلك من المنافع الاجتماعية، وبث الوعي بها.
    Durante el período que abarca el informe regresaron al Chad más de 300 miembros de grupos armados de la oposición que se hallaban en el Sudán. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عاد ما يربو على 300 عضو من أعضاء جماعات المعارضة المسلحة التشادية من السودان إلى تشاد.
    Otros casos atañen a personas que presuntamente eran miembros de grupos terroristas; de otros se dice que eran militares o civiles. UN وتتعلق حالات أخرى بأشخاص يدعى أنهم أعضاء في جماعات إرهابية؛ وتتعلق حالات أخرى على ما يذكر بعسكريين أو بمدنيين.
    Incluye también la protección de los derechos de los miembros de grupos desaventajados que pueden estar sujetos desproporcionadamente a la victimización y la penalización. UN ويتضمن أيضا حماية حقوق أفراد المجموعات المحرومة الذين قد يتعرضون للإيذاء أو التجريم بقدر غير متناسب.
    Se dijo que continuaban ocurriendo desapariciones en el Iraq, especialmente de miembros de grupos minoritarios. UN ويقال إن حالات الاختفاء لا تزال تحدث في العراق، وخاصة ضد أفراد مجموعات اﻷقليات.
    No somos miembros de grupos aislados, de mundos fragmentados e independientes. UN نحن لسنا أعضاء في مجموعات منعزلة، تعيش ضمن عوالم متفتتة ومستقلة.
    En muchos de estos casos, los responsables presuntamente eran miembros de grupos paramilitares que, al parecer, actuaban con la complicidad o connivencia de elementos de las fuerzas de seguridad. UN وفي عدد كبير من هذه الحالات، يُزعم أن المسؤولين عنها أفراد جماعات شبه عسكرية يُعتقد أنها تقوم بعمليات بالتواطؤ مع بعض أفراد قوات الأمن أو بموافقتهم الضمنية.
    Fortalecer la capacidad de las mujeres y de los miembros de grupos marginados para que desempeñen una función significativa en los procesos políticos del país, como votantes y como candidatos. UN تعزيز قدرة النساء وأفراد الفئات المهمشة على القيام بدور هادف في العمليات السياسية للبلد، من حيث كونهم ناخبين ومرشحين على حد سواء.
    También ha aumentado la proporción de miembros de grupos minoritarios desfavorecidos, especialmente de varones, que abandonan la fuerza de trabajo. UN كما أن نسبة أعداد أفراد فئات اﻷقليات المحرومة، وخصوصا الذكور، الذين يخرجون من نطاق القوة العاملة بصفة دائمة آخذة في التزايد.
    Los miembros de grupos vulnerables, como amputados, mujeres, niños, víctimas de violaciones y personas de edad, participaron activamente prestando testimonio ante la Comisión UN شارك أفراد الفئات المستضعفة، ومن بينهم جرحى الحرب، والنساء، والمسنون، مشاركة نشطة بالإدلاء بشهاداتهم أمام اللجنة
    En la actualidad, se está llevando a cabo una revisión de los archivos secretos para asegurarse de que algunos defensores no se encuentren entre los miembros de grupos subversivos. UN ويجري حاليا استعراض للسجلات السرية لضمان عدم إدراج مدافعين معينين في قائمة أعضاء المجموعات المتمردة.
    2.2.2 Mayor número total de excombatientes, incluidos adultos, mujeres, niños y miembros de grupos especiales desarmados y desmovilizados: 2008/2009: 3.400 (2.000 adultos, 1.200 niños, 200 miembros de grupos especiales); 2009/2010: 11.600 (10.300 adultos, 1.000 niños, 300 miembros de grupos especiales) UN 2-2-2 ازدياد العدد الإجمالي للمقاتلين السابقين، بمن فيهم البالغون والنساء والأطفال وأعضاء المجموعات الخاصة الذين تم نزع سلاحهم وتسريحهم: 2008/2009: 400 3 شخص (000 2 شخص بالغ، و 200 1 طفل، و 200 عضو في المجموعات الخاصة)؛ 2009/2010: 600 11 شخص (300 10 شخص بالغ، 000 1 طفل، 300 عضو في المجموعات الخاصة)
    Otros seis casos se referían a miembros de grupos armados de la oposición que, según se dice, fueron detenidos por las fuerzas de seguridad sudanesas en 1996 en El Geneina (Sudán), cerca de la frontera con el Chad, y entregados a las fuerzas de seguridad del Chad. UN وتتعلق ست حالات أخرى بأفراد من جماعات المعارضة المسلحة يقال إن قوات اﻷمن السودانية اعتقلتهم في عام ٦٩٩١ في الجنينة في السودان بالقرب من الحدود التشادية وسلمتهم لقوات اﻷمن التشادية.
    En primer lugar, la incapacidad de algunos Estados de resolver los problemas sociales, en particular los que se relacionan con la rápida urbanización y el aumento de la pobreza, ha significado que se imponga con mayor frecuencia la pena capital, especialmente a los pobres y los miembros de grupos minoritarios. UN أولا، إن عجز بعض الدول عن مواجهة المشاكل الاجتماعية، لا سيما ما يرتبط منها بالنزوح السريع إلى المدن وزيادة الفقر، قد حرض مزيدا من تطبيق عقوبة الاعدام، لا سيما فيما يتعلق بالفقراء واﻷشخاص المنتمين إلى فئات اﻷقليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus