"miembros de la unión europea a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على
        
    • الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى
        
    • الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن
        
    La presente carta se entiende sin perjuicio de las medidas adoptadas por los Estados miembros de la Unión Europea a escala nacional. UN وهذه الرسالة لا تمس التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على الصعيد الوطني.
    Se alienta a los Estados miembros de la Unión Europea a que asuman una función más proactiva en las medidas internacionales para resolver el conflicto. UN وتشجَّع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على الاضطلاع بدور يقوم على المزيد من المبادرة في الجهود الدولية الرامية إلى حل النزاع.
    En ese sentido, la Relatora Especial insta a los Estados miembros de la Unión Europea a que proporcionen a los defensores una respuesta europea coordinada. UN وفي هذا الصدد، تحث المقررة الخاصة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على استجابة الاتحاد استجابة منسقة لاحتياجات المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Alentó a los Estados miembros de la Unión Europea a que siguieran el ejemplo de Albania y Alemania y aceptaran en su territorio a los residentes del campamento Hurriya. UN وشجع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على أن تحذو حذو ألبانيا وألمانيا في الترحيب بسكان مخيم الحرية في أراضيها.
    El Parlamento Europeo, en su resolución aprobada en marzo de 2009, invitó a los Estados miembros de la Unión Europea a ratificar el Convenio de Hong Kong. UN 269 - ودعا البرلمان الأوروبي، في القرار الذي اعتمده في آذار/مارس 2009، الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى التصديق على اتفاقية هونغ كونغ().
    Recordando la respuesta conjunta de los Estados miembros de la Unión Europea a la resolución 50/70 B de la Asamblea General, de 12 de diciembre de 1995, UN وإذ يشير إلى الإجابة الموحدة للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 50/70 باء المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1995،
    En este documento, se insta a los Estados miembros de la Unión Europea a que garanticen la seguridad física de las víctimas de la trata en su territorio y adopten medidas de protección adecuadas para las víctimas que estén de acuerdo en prestar testimonio contra sus traficantes. UN ويحث البيان الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على توفير السلامة الجسدية لضحايا الاتجار في أقاليمها والحماية الملائمة للأشخاص المتاجر بهم الذين يوافقون على الإدلاء بشهادتهم ضد المتاجرين بالأشخاص.
    :: Las organizaciones no gubernamentales cubanas instan a los gobiernos de los Estados miembros de la Unión Europea a que se desvinculen de todo acto que contribuya a aplicar el bloqueo económico del Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba y a que rechacen plenamente las políticas extraterritoriales contenidas en las leyes Torricelli y Helms-Burton. UN وتحث المنظمات غير الحكومية الكوبية حكومات الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على أن تنأى بنفسها عن أي عمل من شأنه الإسهام في تطبيق الحظر الاقتصادي الذي تفرضه الولايات المتحدة ضد كوبا وأن ترفض رفضا قاطعا سياسات تطبيق القوانين خارج الحدود المتمثلة في قانوني توريسللي وهيلمز بيرتون.
    El orador instó a los Estados miembros de la Unión Europea a ratificar todos los tratados de derechos humanos y a trasladar fiel y completamente las directivas de la UE sobre la discriminación y la xenofobia a la legislación nacional. UN وحث السيد باليولوغو الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على التصديق على جميع معاهدات حقوق الإنسان ونقْل توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن التمييز وكره الأجانب نقلاً أميناً وكاملاً إلى التشريعات الوطنية.
    El Comité alienta también a los Estados miembros de la Unión Europea a que sigan adoptando una función más dinámica en los esfuerzos internacionales por resolver el conflicto. UN كما تشجع اللجنة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على مواصلة القيام بدور أكثر إيجابية في إطار الجهود الدولية الرامية إلى حل هذا الصراع.
    Se alienta a los Estados miembros de la Unión Europea a que adopten una función más proactiva en los esfuerzos internacionales por resolver el conflicto. UN وتُشجع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على الاضطلاع بدور يتسم بطابع استباقي أكبر في الجهود الدولية الرامية إلى حل الصراع.
    Por último, exhortaron a los Estados miembros de la Unión Europea a que ratificaran, a título particular, los protocolos facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares. UN وشجع الرؤساء أيضا تصديق فرادى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل وعلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Por consiguiente, la aplicación plena de la Convención ayudará a los países signatarios que no son miembros de la Unión Europea a acelerar su incorporación a esta última en un momento dado. UN ومن شأن التنفيذ الكامل للاتفاقية أن يساعد البلدان الموقِّعة غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على تسريع عملية الانضمام إليها في آخر المطاف.
    En su última sesión plenaria, celebrada los días 30 de junio a 1° de julio de 2004, el Comité adoptó por iniciativa propia una opinión sobre la Convención en la que se alentaba a los Estados miembros de la Unión Europea a ratificarla. UN واعتمدت اللجنة، في دورتها العامة الأخيرة، المعقودة في يومي 30 حزيران/يونيه و 1 تموز/يوليه 2004، رأيا بمبادرة منها بشأن الاتفاقية شجعت فيه الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على التصديق عليها.
    Aunque celebra el apoyo presupuestario constante y sustancial que ofrecen a la Autoridad Palestina la Unión Europea y otros donantes importantes, el Comité alienta a los Estados miembros de la Unión Europea a que asuman una función más proactiva en las medidas internacionales para resolver el conflicto. UN إن اللجنة بينما ترحب بالدعم الثابت والكبير لميزانية السلطة الفلسطينية الذي يوفره الاتحاد الأوروبي وغيره من الجهات المانحة، تشجع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على الاضطلاع بدور استباقي في الجهود الدولية الرامية إلى حل الصراع.
    d) Alienta a los Estados miembros de la Unión Europea a que: UN (د) تشجع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على:
    En junio, una delegación del Gobierno del Iraq visitó Ginebra, Bruselas y París con el objetivo de instar a los países miembros de la Unión Europea a brindar oportunidades de reasentamiento. UN وفي حزيران/يونيه، قام وفد من حكومة العراق بزيارة جنيف وبروكسل وباريس لحث الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على تقديم فرص إعادة التوطين.
    El informe es un instrumento normativo para ayudar a los Estados miembros de la Unión Europea a mejorar la seguridad vial a través de la comparación de los resultados de los Estados miembros, la prestación de ayuda para identificar las mejores prácticas en la región de Europa y la atracción de la atención de la clase política. UN ويُعد هذا التقرير أداة لصنع السياسات تساعد الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على تحسين السلامة على الطرق من خلال مقارنة أداء الدول الأعضاء، والمساعدة في تحديد أفضل الممارسات في المنطقة الأوروبية، واجتذاب الاهتمام السياسي بهذا الموضوع.
    Al evadirse los controles disminuyen los costos y se abren mercados a los que de otra manera no se podría tener acceso (por ejemplo, desechos electrónicos peligrosos de los Estados miembros de la Unión Europea a países que no son miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), en contravención de la aplicación de la " enmienda de prohibición " . UN والتهرب من الضوابط يقلل من التكاليف ويفتح أبواب الأسواق التي قد لا تكون متاحة بخلاف ذلك (مثلاً، النفايات الإلكترونية الخطرة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بالمخالفة لقيامها بتنفيذ ' ' تعديل الحظر``).()
    Al evadirse los controles disminuyen los costos y se abren mercados a los que de otra manera no se podría tener acceso (por ejemplo, desechos electrónicos peligrosos de los Estados miembros de la Unión Europea a países que no son miembros de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE), en contravención de la aplicación de la " enmienda de prohibición " . UN والتهرب من الضوابط يقلل من التكاليف ويفتح أبواب الأسواق التي قد لا تكون متاحة بخلاف ذلك (مثلاً، النفايات الإلكترونية الخطرة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى البلدان غير الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بالمخالفة لقيامها بتنفيذ ' ' تعديل الحظر``).()
    Insta a los Estados miembros de la Unión Europea a redoblar sus esfuerzos en la lucha contra el tráfico ilícito de armas, particularmente armas pequeñas, dentro y a través de sus territorios. UN ويطلب إلى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي أن تعزز جهودها المبذولة لمناهضة الاتجار غير المشروع بالأسلحة، لا سيما الأسلحة الصغيرة، على أراضيها وعبرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus