Ve con especial inquietud el grado de desempleo existente entre los extranjeros y la dificultad de encontrar empleo que tienen los miembros de las minorías étnicas. | UN | وما يقلقها بوجه خاص مستوى البطالة السائد بين الأجانب وصعوبة حصول أفراد الأقليات العرقية على عمل. |
Ve con especial inquietud el grado de desempleo existente entre los extranjeros y la dificultad de encontrar empleo que tienen los miembros de las minorías étnicas. | UN | وما يقلقها بوجه خاص مستوى البطالة السائد بين الأجانب وصعوبة حصول أفراد الأقليات العرقية على عمل. |
El Estado Parte debería estudiar rápidamente la posibilidad de incluir en las fuerzas del orden a miembros de las minorías étnicas y nacionales. | UN | وينبغي أن تهتم الدولة الطرف فوراً بتوسيع نطاق التوظيف في ميدان إنفاذ القوانين ليشمل الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية وقومية. |
Se ha observado que los miembros de las minorías étnicas que carecen de empleo tienen menos estudios y no han seguido una formación profesional, lo cual les impide incorporarse al mercado laboral. | UN | ويلاحظ أن ممثلي العاطلين عن العمل المنتمين إلى الأقليات العرقية هم أقل ثقافة وغير مدرّبين تدريباً مهنياً، مما لا يفسح المجال أمامهم للاندماج في سوق اليد العاملة. |
En otros casos se descuida a los miembros de las minorías en la vida económica de la sociedad. | UN | وفي حالات أخرى يهمَل الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات في حياة المجتمع الاقتصادية. |
En ese diálogo sólo pueden intervenir los representantes legítimos de los pueblos serbio y montenegrino y miembros de las minorías nacionales o grupos étnicos que residen en Kosovo y Metohija. | UN | ولا يجوز أن يشارك في هذا الحوار إلا الممثلين الشرعيين للشعب الصربي وشعب الجبل الأسود وأفراد الأقليات القومية والجماعات العرقية الذين يعيشون في كوسوفو وميتوهيا. |
El Gobierno también considera que es fundamental para la cohesión social velar por que los miembros de las minorías estén presentes en la fuerza de policía. | UN | ومن الأمور الجوهرية في رأي الحكومة ضمان وجود أفراد من الأقليات في قوات الشرطة لتحقيق التلاحم الاجتماعي. |
Los más vulnerables a la negación de empleo son los miembros de las minorías étnicas y los repatriados en general. | UN | ويعد أفراد الأقليات العرقية والعائدين بصفة عامة أكثر تعرضا للاستبعاد من العمل. |
Según este artículo, los miembros de las minorías étnicas no serán privados del derecho a tener su propia vida cultural. | UN | وتقتضي المادة 27 ألا يتم حرمان أي فرد من أفراد الأقليات من حقه في التمتع بثقافته. |
Según este artículo, los miembros de las minorías étnicas no serán privados del derecho a tener su propia vida cultural. | UN | وتقتضي المادة 27 ألا يتم حرمان أي فرد من أفراد الأقليات من حقه في التمتع بثقافته. |
En el sistema de educación estatal los miembros de las minorías tienen derecho a recibir educación gratuita en su lengua materna. | UN | ويتمتع أفراد الأقليات في نظام التعليم الحكومي الحق في التعليم المجاني بلغتهم الأصلية. |
El Comité espera que el Estado Parte continúe sus esfuerzos encaminados a facilitar el acceso a la educación en su lengua materna a los miembros de las minorías. | UN | وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لمواصلة جهودها بهدف تيسير حصول أفراد الأقليات على التعليم بلغاتهم الأم. |
Puesto que son la mayoría, los albaneses de Kosovo deben asumir la responsabilidad en cuanto a la seguridad de los miembros de las minorías y su pleno acceso a los servicios públicos. | UN | ويجب على ألبان كوسوفو باعتبارهم الأغلبية أن يتحملوا مسؤولية أمن أفراد الأقليات وحصولهم بشكل كامل على الخدمات العامة. |
El Estado Parte debería estudiar rápidamente la posibilidad de incluir en las fuerzas del orden a miembros de las minorías étnicas y nacionales. | UN | وينبغي أن تهتم الدولة الطرف فوراً بتوسيع نطاق التوظيف في ميدان إنفاذ القوانين ليشمل الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية وقومية. |
Se podría conseguir una mayor participación del sistema de órganos de tratado si se fomenta la capacidad de las ONG de miembros de las minorías de colaborar con este sistema. | UN | إن دور نظام هيئات المعاهدات قد يتعزز من خلال تأهيل المنظمات غير الحكومية المؤلفة من الأشخاص المنتمين إلى أقليات للتعاون معه. |
El reclutamiento de miembros de las minorías sigue siendo una prioridad para el Cuerpo de Protección de Kosovo. | UN | ولا يزال تجنيد الأفراد المنتمين إلى الأقليات إحدى أولويات فيلق حماية كوسوفو. |
En otros casos se descuida a los miembros de las minorías en la vida económica de la sociedad. | UN | وفي حالات أخرى يهمَل الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات في حياة المجتمع الاقتصادية. |
El propósito de esta Ley es lograr la representación equitativa de las mujeres, los pueblos indígenas, las personas con discapacidad y los miembros de las minorías visibles en el lugar de trabajo. | UN | والغرض من القانون هو تحقيق تمثيل متكافئ في أماكن العمل للنساء وسكان البلد الأصليين والأشخاص المعوقين وأفراد الأقليات المعتبرة. |
En 2006, el Gobierno realizó la primera parte de una campaña informativa encaminada a reclutar a miembros de las minorías étnicas para su ingreso en el cuerpo de policía. | UN | وفي عام 2006، نظمت الحكومة الجزء الأول من حملة إعلامية لتجنيد أفراد من الأقليات الإثنية في قوات الشرطة. |
4. ¿Qué medidas de promoción se han adoptado para que los miembros de las minorías puedan emplear su propio idioma y tener su propia vida cultural? | UN | ما هي التدابير العملية الايجابية التي اتخذت لتمكين أعضاء الأقليات من التمتع بلغتهم وثقافتهم؟ |
54. El Consejo fue creado en virtud de la Ley Nº 273/2001, Recop., de derechos de los miembros de las minorías nacionales y funciona como órgano consultivo del Gobierno en los temas concernientes a las minorías nacionales y a sus miembros. | UN | 54- أنشئ هذا المجلس بالقانون رقم 273 من مجموعة قوانين عام 2001، بشأن حقوق الأفراد المنتمين للأقليات القومية، وهو يعمل كهيئة استشارية للحكومة بشأن المسائل المتعلقة بالأقليات القومية والأفراد المنتمين إليها. |
Cada vez hay más miembros de las minorías étnicas que ocupan puestos importantes en la administración pública a nivel nacional y local. | UN | فهناك تزايد مستمر في عدد أبناء الأقليات العرقية الذين يشغلون مناصب هامة في سلطات الدولة على المستويين الوطني والمحلي. |
Un ejemplo sería el establecimiento de programas de formación profesional que permitan el adiestramiento de miembros de las minorías para que puedan competir por empleos y ascensos. | UN | ومن أحد أمثلة ذلك وضع برامج للتدريب المهني كي تتاح لأعضاء الأقليات إمكانية اكتساب المهارات التي تسمح لهم بالتنافس على فرص العمل والترقي. |
Es difícil medir la eficacia de la estrategia en la reducción de los casos de maltrato de miembros de las minorías nacionales y étnicas por parte de la policía. | UN | ويصعب قياس مدى فعالية الاستراتيجية في الحد من حالات المعاملة السيئة من جانب الشرطة لأفراد الأقليات القومية والإثنية. |
Cuando tienen el mandato de aceptar y examinar quejas, se aconseja a los miembros de las minorías que los utilicen como recursos adicionales a la posibilidad de entablar una acción judicial. | UN | وفي الحالات التي تتمتع فيها المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بولاية قبول الشكاوى والنظر فيها، يُنصح المنتمون إلى الأقليات بالتوجه إلى هذه الآليات بدل اللجوء إلى المحاكم. |
El Estado parte debería adoptar medidas activas para que los miembros de las minorías étnicas tengan las mismas oportunidades que las demás personas en la contratación y la selección en el lugar de trabajo, por ejemplo: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات فعالة لكفالة تكافؤ الأقليات الإثنية مع غيرها في فرص التعيين والاختيار في مواقع العمل، ويشمل ذلك ما يلي: |
Sin embargo, el acceso al idioma del poder y el gobierno mediante la educación puede distanciar a los miembros de las minorías de su propia cultura, reforzando el aislamiento y la opresión de quienes quedan al margen de la cultura dominante. | UN | ولكن الوصول إلى لغة السلطة والحكومة من خلال التعليم يمكن أن يباعد بين أفراد اﻷقلية وثقافتهم في حين يعزز انعزال وقهر هؤلاء اﻷفراد الذين يظلون خارج نطاق الثقافة السائدة. |
36. Aunque la Constitución del Estado parte no establece ninguna religión oficial del Estado, al Comité le preocupa el hecho de que los miembros de las minorías religiosas, incluidos los niños, han visto restringido el ejercicio de su derecho a la libertad de religión por actos de hostigamiento y denegación del acceso a las escuelas públicas. | UN | 36- رغم أن دستور الدولة الطرف لا ينص على أية ديانة رسمية للدولة، يساور اللجنة قلق لأن أفراداً من الأقليات الدينية، ومنهم أطفال، قد خضعوا لقيود في ممارسة حقهم في حرية الدين، على نحو ما يتجلى في أعمال التحرش ومنع دخول المدارس الحكومية. |