Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben seguir apoyando los esfuerzos para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولا بد للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تواصل دعم الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los países Miembros de las Naciones Unidas deben lograr que la Organización sea más democrática, relevante y eficiente, así lo demandan los pueblos. | UN | وينبغي للبلدان الأعضاء في الأمم المتحدة أن تجعل المنظمة أكثر ديمقراطية وجدوى وفعالية. هذا ما يطالب به الناس. |
Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben respetar y proteger la autoridad y las competencias del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ويجب على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تحترم سلطة وصلاحيات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وأن تحميها. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben avanzar colectivamente y enfrentar los retos de manera unitaria y sin enfrentamientos. | UN | وعلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتقدم معا وتواجه التحديات وهي متحدة وبطريقة غير صدامية. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben ser conscientes de que en esa lucha, la unión hace la fuerza. | UN | ويجب أن تدرك الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن الاتحاد هو قوة في النضال. |
Insiste en que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben honrar sus obligaciones financieras de manera íntegra y en los plazos previstos, pero es necesario tener en cuenta la situación particular de determinados países. | UN | وهو يشدد على أنه يتعين على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تفي بالتزاماتها المالية بالكامل في الوقت المحدد ومع ذلك يرى أنه ينبغي مراعاة الحالة الخاصة لبعض البلدان. |
Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben investigar a fondo los pasados delitos no resueltos. | UN | وينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تستوفي التحقيقات في الجرائم التي لم يتم حلّها. |
Todos los Miembros de las Naciones Unidas deben unirse en esta misión de liberación. | UN | وعلى كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تشارك في مهمة التخليص هذه. |
Si desean cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio en un clima económico en continuo deterioro, todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben ser conscientes de esta solemne responsabilidad. | UN | وإذا شئنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في ظل مناخ اقتصادي متدهور، وجب على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تضع في اعتبارها هذه المسؤولية الرسمية. |
Habida cuenta de la difícil experiencia de los últimos años, los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben crear un sistema económico mundial más justo, transparente y eficaz. | UN | نظراً للتجربة القاسية في السنوات الأخيرة، لا بد للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تبلور بصورة مشتركة هيكلا اقتصاديا عالميا أكثر عدلا وشفافية وكفاءة. |
Opinamos que todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben participar directamente en esos debates. | UN | ونعتقد أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تشارك مشاركة مباشرة في تلك المناقشات. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben exigir que Israel responda por sus contravenciones del derecho internacional. | UN | 11 - وينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تحمّل إسرائيل مسؤولية انتهاك القانون الدولي. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben utilizar su sabiduría para revitalizar las funciones de la Organización y asegurarse de que ésta pueda responder a los desafíos de la era actual. | UN | ويجب على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تستجمع الحكمة لتنشيط وظائف المنظمة والاستيثاق من أنها قادرة على الاستجابة لتحديات العصر الحالي. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben acatar todas las disposiciones de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad en las que éste ha impuesto sanciones contra la UNITA y deben cooperar plenamente con el Comité de sanciones. | UN | ومطلوب من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تلتزم التزاما تاما بالمتطلبات الواردة في جميع القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن بفرض جزاءات على يونيتا والتعاون التام مع لجنة الجزاءات. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben demostrar la voluntad política necesaria para llegar a una fórmula consensuada acerca de las cuestiones pendientes relacionadas con el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. | UN | 4 - وينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تبرهن على إرادتها السياسية اللازمة من أجل التوصل إلى حل وسط حول المسائل المعلقة المتصلة بمشروع اتفاقية شاملة عن الإرهاب الدولي. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben elegir si desean llenar el programa de la Asamblea con cuestiones parciales, anacrónicas y propiciadoras de división, o que la Asamblea se adapte a los retos del siglo XXI. No pueden hacer ambas cosas. | UN | ويجب على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تختار إذا كانت تريد أن تملأ جدول أعمال الجمعية بمواضيع منحازة ومثيرة للشقاق وعفا عليها الزمن، أم إذا كانت الجمعية ستتصدى لتحديات القرن الحادي والعشرين. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben afirmar su disposición de encontrar soluciones prácticas para los problemas más esenciales de nuestro tiempo: combatir la pobreza, el hambre y las enfermedades y trabajar a favor del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تؤكد على استعدادها لأن تجد حلولا عملية للمشاكل الأكثر إلحاحا في عصرنا: مكافحة الفقر والمجاعة والأمراض والعمل من أجل تحقيق تنمية مستدامة. |
Por consiguiente, los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben velar por que las actividades de información pública promuevan el entendimiento y la cooperación entre las naciones y propicien el desarrollo sostenible sobre la base del respeto de la soberanía y el principio de imparcialidad. | UN | ومن ثم فإنه يجب على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تدعم أنشطة الإعلام التفاهم والتعاون بين الأمم وتعزيز التنمية المستدامة على أساس احترام السيادة ومبدأ الحياد. |
Los Miembros de las Naciones Unidas deben dilucidar si hay suficiente voluntad política para concluir el proceso de descolonización. | UN | وكان على الأعضاء في الأمم المتحدة أن يفكروا مليا فيما إذا كانت هناك إرادة سياسية كافية لإكمال جدول أعمال إنهاء الاستعمار. |
Entendemos que, a fin de seguir promoviendo la prevención de los conflictos armados y su reaparición, los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben centrar sus recursos en el fortalecimiento de los mecanismos de prevención de la Organización. | UN | ونفهم أنه بغية زيادة تعزيز منع نشوب الصراعات وعودتها، ينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تركز الموارد على تقوية آليات المنع في المنطقة. |