Se trata de una de varias posibles reformas de la Corte sobre las que fueron consultados los Miembros de las Naciones Unidas en 1971. | UN | وكان هذا واحدا من مختلف الإصلاحات الممكنة للمحكمة، التي استشيرت بشأنها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في عام ١٩٧١. |
Por tal razón, no acepta ninguna iniciativa encaminada a reducir o limitar las obligaciones que incumben a los Estados Miembros de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos. | UN | لذلك فإنها ترفض أي مبادرة لتخفيف أو تقييد الالتزامات المترتبة على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان. |
También acogemos con beneplácito la mayor participación de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en el funcionamiento de este importante instrumento internacional. | UN | ونرحب أيضا بتوسيع نطاق مشاركة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في تشغيل هذه الأداة الدولية الهامة. |
También acogemos con beneplácito la más amplia participación de Estados Miembros de las Naciones Unidas en el funcionamiento de este importante instrumento internacional. | UN | ونرحب أيضا بأن تشارك الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أوسع نطاق ممكن في تشغيل هذا الصك الدولي المهم. |
CALENDARIO PARA EL EXAMEN DE LOS ESTADOS Miembros de las Naciones Unidas en EL MARCO DEL MECANISMO DE EXAMEN PERIÓDICO UNIVERSAL | UN | الجدول الزمني للنظر في أوضاع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل |
El Consejo estableció también el calendario para el examen de los 192 Estados Miembros de las Naciones Unidas en el marco del mecanismo de examen periódico universal durante su primer ciclo. | UN | ووضع المجلس أيضاً جدولاً زمنياً للنظر في حالات 192 دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل في أثناء جولتها الأولى. |
Todas las reuniones y los debates deben ser públicos. No debe haber limitaciones para la participación de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en ninguna reunión. | UN | ويجب إجراء كل المناقشات في جلسات مفتوحة، وعدم تقييد مشاركة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في هذه المناقشات. |
Los patrocinadores de este proyecto de resolución consideran que la opinión unánime de la Corte Internacional sobre la existencia de esta obligación es una base clara para la adopción de medidas de seguimiento por los Estados Miembros de las Naciones Unidas en sus esfuerzos decididos por librar al mundo de las armas nucleares. | UN | ويعتبر مقدمو مشروع القرار الفتوى الإجماعية للمحكمة الدولية بشأن وجود هذا الالتزام أساسا واضحا لإجراءات متابعة تتخذها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في جهودها المصممة لتخليص العالم من الأسلحة النووية. |
El Comité continúa acogiendo con beneplácito el apoyo recibido hasta el momento de los Miembros de las Naciones Unidas en el cumplimiento de su mandato y confía en seguir contando con su cooperación en el próximo período de trabajo. | UN | وما زالت اللجنة ترحب بالدعم الذي تلقته حتى الآن من الأعضاء في الأمم المتحدة في مجال تنفيذ ولايتها، وتتطلع إلى استمرار التعاون في فترة العمل المقبلة. |
El Comité continúa acogiendo con beneplácito el apoyo recibido hasta el momento de los Miembros de las Naciones Unidas en el cumplimiento de su mandato y confía seguir contando con su cooperación en el próximo período de trabajo. | UN | وما زالت اللجنة ترحب بالدعم الذي تلقته حتى الآن من الأعضاء في الأمم المتحدة في مجال تنفيذ ولايتها، وتتطلع إلى استمرار التعاون في فترة العمل المقبلة. |
Es necesario involucrar a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas en la definición de las políticas de esta Organización en contra del terrorismo, regresándole la iniciativa a la Asamblea General. | UN | ولا بد من إشراك جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في تحديد سياسات هذه المنظمة المتعلقة بالإرهاب، بحيث تعاد المبادرة إلى الجمعية العامة. |
Tal y como fue acordado entre todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas en el Documento Final del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme, celebrado en 1978, Cuba considera que el desarme nuclear constituye la más alta prioridad en materia de desarme. | UN | وكما اتفقت على ذلك جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح، في عام 1978، ترى كوبا أن نوع السلاح النووي يحتل أعلى رتبة ممكنة على قائمة الأولويات في مجال نزع السلاح. |
Observando los progresos realizados por los Estados Miembros de las Naciones Unidas en la labor sobre la infraestructura de datos espaciales, a nivel nacional, regional y mundial, | UN | إذ يلاحظ التقدم الذي أحرزته الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في الأعمال المتعلقة بالهياكل الأساسية للبيانات المكانية، على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية، |
La publicación de un índice de todas las notas beneficiaría a los nuevos miembros del Consejo y facilitaría la participación de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas en la labor del Consejo de Seguridad. | UN | والواقع أن إصدار فهرس بجميع المذكرات أمر سيفيد منه أعضاء المجلس الجدد، وسيُيَسِر مشاركة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في عمل مجلس الأمن. |
El grupo de naciones de la Comunidad y el Mercado Común del Caribe (CARICOM) presentará un proyecto de resolución en la Asamblea General para conmemorar la ocasión y espera contar con el apoyo de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas en ese sentido. | UN | وستقدم مجموعة دول الجماعة الكاريبية مشروع قرار في الجمعية العامة للاحتفال بهذه المناسبة، ونتوقع تأييد جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
Esperamos que el Grupo de alto nivel trate de crear un diálogo adecuado a fin de mejorar el respeto entre diferentes culturas, creencias y civilizaciones e integrar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas en dicho proyecto. | UN | ونأمل أن يعمل الفريق الرفيع المستوى المعني بتحالف الحضارات على إقامة حوار مناسب بغية تحسين الاحترام بين مختلف الثقافات والمعتقدات والحضارات وأن يشرك الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في ذلك المشروع. |
También acogemos positivamente la participación más amplia posible de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en el funcionamiento de ese importante instrumento internacional. | UN | كما أننا نرحب بمشاركة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على أوسع نطاق في إدارة تلك الأداة الدولية الهامة. |
20. Las Islas Salomón pasaron a ser Miembros de las Naciones Unidas en 1978. | UN | 20- أصبحت جزر سليمان عضواً في الأمم المتحدة في عام 1978. |
En vista de las expectativas gubernamentales con respecto al movimiento cooperativista y del cambio rápido de las condiciones mundiales y de los cambios del movimiento cooperativista mismo, sería conveniente examinar la política de la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en esta materia, y en algunos casos revisarla considerablemente. | UN | وبالنظر إلى ما تعلقه الحكومات من آمال على الحركة التعاونية وإلى سرعة التغير في الأوضاع العالمية وإلى التغيرات التي تعتري الحركة التعاونية ذاتها، فإنه قد يستفيد العديد من السياسات في معظم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة من الاستعراض، وفي بعض الحالات من التنقيح الواسع النطاق. |
La turbulencia es una característica del mundo de hoy y el compromiso que hicimos a nuestros niños en 1990, cuando Zambia se unió al resto de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, aún sigue siendo un llamamiento moral a la acción. | UN | إن الاضطراب سمة من سمات عالم اليوم، ومع ذلك فإن التعهدات التي أخذناها على عاتقنا من أجل أطفالنا في 1990، عندما انضمت زامبيا إلى بقية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة خلال مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، تبقى النداء الأخلاقي للعمل. |
Los Países Bajos fueron uno de los primeros Estados Miembros de las Naciones Unidas en aprobar un plan de acción nacional de lucha contra el racismo. | UN | وقد كانت هولندا من بين أوائل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي اعتمدت خطة عمل وطنية لمكافحة العنصرية. |
Esas sesiones deben garantizar que las opiniones de los Miembros de las Naciones Unidas en general se tomen en cuenta en las deliberaciones del Consejo. | UN | وينبغي أن تكفل هذه الجلسات أخذ آراء عموم أعضاء الأمم المتحدة في الاعتبار في مداولات المجلس. |
Asimismo, ha constituido un foro de intercambio de información entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas en relación con los preparativos nacionales para el evento. | UN | ولقد وفرت محفلا لتبادل المعلومات فيما بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة فيما يتصل باعداداتها على الصعيد الوطني لهذا الحدث. |
El 9 de octubre de 1996 se celebró una reunión conjunta de los miembros del Comité Jurídico Consultivo Asiático-Africano y los asesores jurídicos de las misiones permanentes de los Estados Miembros de las Naciones Unidas en Nueva York, en colaboración con la Secretaría, para examinar diversos temas de interés común. | UN | وفي ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، عقد اجتماع مشترك بين أعضاء اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية - اﻷفريقية والمستشارين القانونيين للبعثات الدائمة للدول اﻷعضاء لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك، بالتعاون مع اﻷمانة العامة، لمناقشة عدد من المواضيع موضع الاهتمام المتبادل. |
Deseo señalar a su atención que Azerbaiyán intenta, sistemática y tendenciosamente, engañar a los Estados Miembros de las Naciones Unidas en relación con las violaciones del alto el fuego a lo largo de la frontera armenio-azerbaiyana y la línea de contacto con la República de Nagorno-Karabaj. | UN | أود أن ألفت انتباهكم إلى أن أذربيجان ما زالت تمعن في محاولاتها المتحيزة الرامية إلى تضليل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة فيما يتعلق بانتهاكات وقف إطلاق النار على طول الحدود بين أرمينيا وأذربيجان وخط التماس مع جمهورية ناغورنو كاراباخ. |
Cuando el Consejo de Seguridad legisla, establece normas para los Miembros de las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | عندما يشرّع مجلس الأمن، فإنه يضع قوانين لأعضاء الأمم المتحدة في مجموعهم. |