Nos preocupa en particular que sigan produciéndose casos graves de violaciones, amenazas, intimidación y discriminación contra miembros de minorías. | UN | ونشعر بالقلق، على وجه الخصوص، حيال استمرار أعمال العنف الخطيرة، والتهديد، والترهيب، والتمييز ضد أفراد الأقليات. |
También se incluyen cuestiones relacionadas con la educación de los miembros de minorías y la protección de sus derechos humanos. | UN | ويشمل هذا أيضاً مواضيع ذات صلة بتعليم أفراد الأقليات وحماية حقوق الإنسان. |
El número total de miembros de minorías étnicas se redujo en 3 en comparación con el mes anterior. | UN | وانخفض مجموع عدد الأفراد المنتمين إلى أقليات عرقية بمقدار 3 أفراد مقارنة بالشهر السابق. |
El informe se refiere también a la especial vulnerabilidad a las violaciones de ese derecho que sufren los miembros de minorías religiosas y las personas privadas de su libertad. | UN | ويتناول التقرير أيضاً ما يتعرض له أعضاء الأقليات الدينية والأشخاص المحرومين من حريتهم من انتهاك لهذا الحق. |
La presencia de mujeres y miembros de minorías en los consejos consultivos del Gobierno todavía no es suficiente. | UN | لا يوجد حتى الآن عدد كاف من النساء وأفراد الأقليات في المجالس الاستشارية الحكومية. |
Además, en los últimos años varios miembros de minorías religiosas han sido muertos y los lugares de culto han sido objeto de ataques violentos. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم قتل عدة أفراد من الأقليات الدينية في السنوات الماضية ووقعت هجمات عنيفة على أماكن عبادتهم. |
Se refirió también a actos motivados por el racismo y el odio cometidos contra miembros de minorías. | UN | وأشارت الجزائر أيضاً إلى ارتكاب أعمال بدوافع عنصرية وقائمة على الكراهية ضد أفراد ينتمون إلى أقليات. |
En el caso de los documentos de identidad de la UNMIK, fue necesario reexpedir miles de documentos a miembros de minorías con la ortografía correcta de los nombres personales. | UN | وفي حالة بطاقات الهوية الصادرة عن البعثة، فقد أعيد إصدار الآلاف منها للأقليات وكتبت أسماء الأشخاص فيها بشكل سليم. |
Se están tramitando nuevas solicitudes presentadas por miembros de minorías. | UN | وهناك طلبات جديدة الآن من أفراد الأقليات يجري النظر فيها. |
:: Experto en problemas de integración de los miembros de minorías en la comunidad internacional, Bogotá, 1972 | UN | :: خبير في مشاكل دمج أفراد الأقليات في المجتمع الوطني، بوغوتا، 1972 |
Violencia contra miembros de minorías y otros grupos | UN | العنف ضد أفراد الأقليات وغيرهم من الأفراد |
Violencia contra miembros de minorías y otros grupos | UN | العنف ضد أفراد الأقليات وغيرهم من الأفراد |
El número total de miembros de minorías étnicas es igual al del mes anterior. | UN | وظل مجموع أفراد الأقليات العرقية على غرار الشهر الماضي. |
Violencia contra miembros de minorías y otros grupos | UN | العنف ضد أفراد الأقليات وغيرهم من الأفراد |
Dándose cuenta de la necesidad de aplicar medidas eficaces, en los planos nacional, regional e internacional, para proteger a la población civil, especialmente a los miembros de minorías, las mujeres y los niños, en el Sudán y en Uganda del norte frente a los efectos del conflicto armado, | UN | وإذ تدرك الحاجة الملحة إلى تنفيذ تدابير فعالة، وطنيا وإقليميا ودوليا، لحماية السكان المدنيين، ولا سيما اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات والنساء واﻷطفال في السودان وشمال أوغندا من آثار النزاع المسلح، |
Cultura En el ámbito de las artes y la cultura, el Ministerio de Educación pone a disposición de los miembros de minorías culturales oportunidades de conservar y desarrollar su cultura propia. | UN | وفي ميدان الفنون والثقافة، تدعم وزارة التعليم الفرص أمام أعضاء الأقليات الثقافية على الاحتفاظ بثقافتهم الخاصة وتنميتها. |
Al respecto, es preciso prestar particular atención a la situación de los hijos de conversos y de miembros de minorías religiosas o de creencias; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى حالة أطفال المتحولين وأفراد الأقليات الدينية أو المعتقدية؛ |
Se recibió un total de 4.580 solicitudes, de las cuales 224 eran de mujeres y 148 de miembros de minorías étnicas. | UN | ووردت طلبات بلغ مجموعها 580 4 طلباً كان منها 224 من المرشحات الإناث و 148 من الأقليات الإثنية. |
Observando que en algunos países se impone a menudo la pena capital tras un juicio que no cumple las normas internacionales de equidad y que los miembros de minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas parecen ser desproporcionadamente objeto de condena a la pena capital, | UN | وإذ تلاحظ أن عقوبة الإعدام كثيراً ما تفرض في بعض البلدان بعد محاكمات لا تتوافق مع معايير الإنصاف الدولية، وأن الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية يتعرضون بصورة غير متناسبة لعقوبة الإعدام، |
Reducción de los niveles de encarcelamiento de miembros de minorías raciales | UN | خفض مستويات عقوبة السجن للأقليات العرقية |
Esta Ley es de particular importancia para las personas que tienen contratos de empleo temporales y cabe señalar que entre ellas predominan claramente las mujeres y los miembros de minorías étnicas. | UN | وثمة أهمية خاصة لهذا القانون بالنسبة للموظفين بعقود عمل مؤقتة، ممن تتصدرهم النساء والعاملون المنتمون إلى أقليات عرقية. |
En la actualidad, el único tratado internacional que permite que una mujer utilice un nombre que no se ajuste a las reglas de la gramática checa es el Convenio general sobre la protección de los miembros de minorías nacionales. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا توجد غير معاهدة دولية واحدة تسمح للنساء باستعمال اسم لا يتفق مع قواعد النحو التشيكي هي الاتفاقية العامة المتعلقة بحماية المنتمين إلى الأقليات القومية. |
a) El creciente número de actos de violencia e intolerancia contra personas, incluidos los miembros de minorías religiosas y otras comunidades en distintas partes del mundo; | UN | (أ) ازدياد عدد أعمال العنف والتعصب ضد الأفراد، بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى الأقليات الدينية وغيرها من الطوائف في شتى أنحاء العالم؛ |
En particular, están obligadas como miembros de minorías nacionales a acatar las constituciones y la legislación de los países en que viven. | UN | وهم على وجه التحديد، ملزمون، بوصفهم أفراد أقليات وطنية، باحترام دساتير وقوانين البلدان التي يعيشون فيها. |
Además de la incorporación general a la que podían optar las minorías, se habían adoptado una serie de medidas específicas para contratar a miembros de minorías étnicas, inclusive a antiguos agentes de policía pertenecientes a minorías étnicas. | UN | وإلى جانب التعيينات العامة الذي تحظى الأقليات بأهليتها، فقد بُذل عدد من الجهود لتعيين أفراد من أقليات عرقية، ويشمل ذلك أفراد الشرطة السابقين المنتمين إلى هذه الأقليات. |
235. Las principales violaciones cometidas contra miembros de minorías desde el derrocamiento del régimen dictatorial son: | UN | 235- أما أبرز الانتهاكات التي تعرض لها أبناء الأقليات بعد سقوط النظام الدكتاتوري عام 2003 فهي: |
Se afirmaba que las víctimas provenían de distintos medios, aun cuando, al parecer, muchos eran miembros de minorías raciales. | UN | وقيل إن الضحايا ينتمون إلى مختلف الطبقات وإن كان يُزعم أن الكثيرين منهم أعضاء أقليات عنصرية. |
Entre las denuncias que se le presentaron hubo varios informes de amenazas de muerte y asesinatos contra miembros de minorías sexuales. | UN | ومن بين الادعات التي عُرضت عليها كان هنالك عدد من التقارير التي تتعلق بالقتل والتهديد بالقتل لأفراد الأقليات الجنسية. |