"miembros de una organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأعضاء في منظمة
        
    • أعضاء في منظمة
        
    • أعضاء المنظمة
        
    • العضو في منظمة
        
    • عضواً في منظمة
        
    • الأعضاء في أي منظمة
        
    • الأعضاء في أية منظمة
        
    • أفراد منظمة ما
        
    • عضويتهم في منظمة
        
    • الأعضاء في منظمات
        
    • أعضاء إحدى المنظمات
        
    • أعضاء في إحدى منظمات
        
    • من أعضاء منظمة
        
    • لأعضاء منظمة
        
    • كأعضاء في منظمة
        
    No se presume que una parte perjudicada pueda confiar en la responsabilidad de Estados miembros de una organización. UN ولا يوجد افتراض أنه يمكن للطرف المتضرر أن يستند إلى مسؤولية الدول الأعضاء في منظمة.
    Sin embargo, resulta difícil generalizar y llegar a la conclusión de que todos los miembros de una organización están siempre en esas condiciones. UN غير أنه يصعب التعميم واستنتاج أن كافة الدول الأعضاء في منظمة تكون دائما في هذا الوضع.
    Sin embargo, las obligaciones de los Estados miembros de una organización en una situación de conflicto armado ameritan más estudio. UN إلا أن التزامات الدول الأعضاء في منظمة ما، في حالة وجود نزاع مسلح، مسألة تستحق مزيدا من الدراسة.
    Los perpetradores de esas violaciones han sido identificados a menudo como miembros de una organización llamada la Unidad de Protección Civil, cuya legalidad se ha puesto en tela de juicio. UN وكثيرا ما تحدد أن مرتكبي تلك الانتهاكات هم أعضاء في منظمة تسمى وحدة الحماية المدنية مشكوك في قانونيتها.
    En un caso particular, miembros de una organización no gubernamental que habían cooperado con el Relator Especial en varias ocasiones fueron muertos. UN وفي حالة بعينها بالذات قُتل أعضاء في منظمة غير حكومية تعاونوا مع المقرر الخاص في عدة مناسبات.
    Contramedidas tomadas por miembros de una organización internacional UN التدابير المضادة التي يتخذها أعضاء المنظمة الدولية
    Condiciones para la adopción de contramedidas por miembros de una organización internacional UN الشروط المتعلقة باتخاذ تدابير مضادة من جانب الأعضاء في منظمة دولية
    El principal cambio consistió en incluir los intereses esenciales de los Estados miembros de una organización internacional como base adicional para invocar el estado de necesidad. UN والتغيير الرئيسي تمثّل في إدراج المصالح الأساسية للدول الأعضاء في منظمة دولية بوصفها أساساً آخر للدفع بحالة الضرورة.
    Condiciones para la adopción de contramedidas por miembros de una organización internacional UN الشروط المتعلقة باتخاذ تدابير مضادة من جانب الأعضاء في منظمة دولية
    Los asuntos relativos al Consejo Internacional del Estaño, que se mencionaban en el párrafo 487 del informe, entrañaban un examen detallado de la responsabilidad mancomunada o subsidiaria de los Estados miembros de una organización internacional, aunque sólo fuera una cuestión de derecho nacional. UN وأشير إلى أن القضايا المتعلقة بالمجلس الدولي للقصدير، المذكورة في الفقرة 487 من التقرير، تنطوي على مناقشة تفصيلية للمسؤولية المشتركة أو المسؤولية الثانوية للدول الأعضاء في منظمة دولية، ولو من منظور كونها إحدى مسائل القانون الوطني.
    Los temas que el Relator tiene el propósito de abordar en su tercer informe justifican un examen, como la responsabilidad de los Estados miembros de una organización internacional por los actos de esa organización, a raíz de su calidad de miembro, o de una conducta normal asociada con esa calidad de miembro. UN والمواضيع التي يعتزم المقرر الخاص تناولها في تقريره الثالث جديرة بالنظر، وكذلك مسؤولية الدول الأعضاء في منظمة دولية عن أفعال منظماتها نتيجة لعضويتها، أو لتصرفها العادي مقترنا بعضويتها.
    El comentario al proyecto de artículo 25 debería establecer una distinción clara entre la situación prevista en dicho artículo y la situación a que se referencia en el proyecto de artículo 15, cuando los Estados miembros de una organización apliquen una de sus decisiones. UN وينبغي للتعليق على مشروع المادة 25 أن يشير إلى تمييز واضح بين الحالة المستهدفة في تلك المادة والحالة المشار إليها في مشروع المادة 15، حيث تقوم الدول الأعضاء في منظمة بتنفيذ أحد قراراتها.
    Sin embargo, quizás la Comisión quiera examinar si los límites a la obligación de contribuir que tienen los miembros de una organización internacional responsable deberían establecerse más claramente en el proyecto de artículo. UN ومع ذلك، قد ترغب اللجنة في النظر في ما إذا كان من اللازم أن تبين القيود على نحو أكثر وضوحا في مشروع المادة على واجب الأعضاء في منظمة دولية مسؤولة في المساهمة.
    Cuando no existen, los principios más generales del derecho de las organizaciones internacionales constituyen el fundamento de la obligación de los miembros de una organización de adoptar medidas adecuadas para proporcionar a la organización los medios para cumplir eficazmente su obligación de reparar. UN وفي غيابها، فإن القواعد الأكثر عموما من قانون المنظمات الدولية توفر الأساس لالتزام الأعضاء في منظمة ما باتخاذ تدابير مناسبة بغية أن تُوفر للمنظمة وسيلة الوفاء بفعالية بواجبها بتقديم الجبر.
    Las personas que sean miembros de una organización de la que existan motivos suficientes como para sospechar que ha participado o participará en actos de terrorismo o subversión del gobierno tampoco podrán ser admitidos en el Canadá. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمنع من الدخول إلى كندا أيضا الأفراد الذين يعدون أعضاء في منظمة ثمة أسباب معقولة تدعو للاعتقاد بأنها شاركت أو ستشارك في أعمال إرهابية، أو أعمال تخريبية ضد الحكومة.
    Si un Estado cometía hechos internacionalmente ilícitos conjuntamente con otros Estados miembros de una organización internacional, su responsabilidad material individual ante un tercer Estado que no fuera miembro de la organización no debía quedar enteramente excluida. UN فإذا ارتكبت دولة أفعالا غير مشروعة دوليا بالاشتراك مع دول أخرى أعضاء في منظمة دولية، لا ينبغي استثناء مسؤوليتها هي المادية إزاء دولة ثالثة ليست عضوا في المنظمة، استثناء تاما.
    En lo que respecta al tema de la reparación, es preciso distinguir entre las obligaciones de los Estados como miembros de una organización internacional y las obligaciones de la propia organización. UN وفي مسألة الجبر، يجب التمييز بين التزامات الدول بوصفها أعضاء في منظمة دولية والتزام المنظمة ذاتها.
    Contramedidas tomadas por miembros de una organización internacional UN التدابير المضادة التي يتخذها أعضاء المنظمة الدولية
    2.8.11. Facultad de los miembros de una organización internacional de aceptar una reserva relativa al UN 2-8-11 رد فعل العضو في منظمة دولية بشأن تحفظ على الوثيقة المُنشئة 218
    Los Estados democráticos no encarcelan a las personas durante 3 a 15 años simplemente porque sean miembros de una organización política, practiquen pacíficamente su religión o se manifiesten en contra de las políticas del gobierno. UN فالدول الديمقراطية لا تسجن الشخص لمدة تتراوح بين 3 و15 سنة لمجرد كونه عضواً في منظمة سياسية أو لممارسته لدينه بصورة سلمية أو للتعبير عن عدم موافقته على سياسات الحكومة.
    Tiene por objeto recordar a los miembros de una organización internacional responsable que están obligados a adoptar, de conformidad con las reglas de la organización, todas las medidas apropiadas para proporcionar a la organización los medios para cumplir efectivamente su obligación de reparar. UN فالمقصود بها أن تُذكّر الأعضاء في أي منظمة دولية مسؤولة بأنهم مطالبون بأن يتخذوا، وفقاً لقواعد المنظمة، جميع التدابير المناسبة من أجل تزويد المنظمة بالوسائل التي تُمكّنها من الوفاء على نحو فعال بالتزامها بالجبر.
    Esta última sentencia parece indicar que, puesto que según el derecho internacional los Estados miembros de una organización internacional están obligados a pagar las contribuciones establecidas por el órgano competente de la organización, corresponde a esta última tomar medidas para hacer frente a las situaciones en que los miembros no están al día en el pago de sus contribuciones. UN ويبدو أن الحكم الأخير يوحي بأنه، نظرا لأن الدول الأعضاء في أية منظمة دولية ملزمة بموجب القانون الدولي بتسديد الأنصبة المقررة من قبل الهيئة المختصة في المنظمة يتعين على المنظمة اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة الحالات التي لا يكون فيها الأعضاء مواظبين على أداء ديونهم.
    10. Por tanto, el conocimiento colectivo es el poseído en común por un grupo de miembros de una organización. UN 10- ومن ثم، فإن المعارف الجماعية هي المعارف التي تشترك في إدراكها مجموعة من أفراد منظمة ما().
    En particular, tendrán derecho a participar en el debate público de asuntos relativos a la legislación, la administración de justicia y la promoción y la protección de los derechos humanos, así como a unirse o participar en organizaciones locales, nacionales o internacionales y asistir a sus reuniones, sin sufrir restricciones profesionales a raíz de sus actividades lícitas o de su carácter de miembros de una organización lícita. UN ويحق لهم، بصفة خاصة، المشاركة في المناقشات العامة للأمور المتصلة بالقانون وإقامة العدل، وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وكذلك الانضمام إلى منظمات محلية أو وطنية أو دولية أو تشكيلها وحضور اجتماعاتها، دون التعرض لقيود مهنية بسبب عملهم المشروع أو عضويتهم في منظمة مشروعة.
    Se tendrán que añadir algunas disposiciones, en un lugar todavía por determinar, acerca de la responsabilidad de una organización internacional como miembro de otra organización internacional, dado que en los artículos 28 y 29 sólo se examina el caso en que los miembros de una organización internacional son Estados. UN وستتعين إضافة بعض الأحكام، في مكان يحدد فيما بعد، فيما يتعلق بمسؤولية منظمة دولية عضو في منظمة دولية أخرى، ما دامت المادتان 28 و 29 لا تتناولان إلا حالة الدول الأعضاء في منظمات دولية.
    Cuando los miembros de una organización no gubernamental trató de notificar el caso a la policía, sus miembros fueron al parecer amenazados y maltratados verbalmente en la comisaría de policía. UN وعندما حاول أعضاء إحدى المنظمات غير الحكومية إبلاغ الحالة للشرطة تعرضوا، حسب دعواهم، لتهديدات وإساءات شفوية في مركز الشرطة.
    Otros cuatro casos se aclararon sobre la base de la información proporcionada por la fuente en el sentido de que esas personas, miembros de una organización de derechos humanos, habían sido liberados por sus raptores. UN وتم استجلاء أربع حالات أخرى على أساس المعلومات التي قدمها المصدر ومفادها أنه تم الإفراج عن هؤلاء الأشخاص، وهم أعضاء في إحدى منظمات حقوق الإنسان.
    Uno de los primeros casos que debe investigarse es la queja recibida por el Comité de que varios miembros de una organización no gubernamental no han podido asistir a sus deliberaciones por habérseles confiscado el pasaporte. UN إن أحد البنود اﻷولى الواجب التحقيق فيها ينبغي أن يكون الشكوى التي قُدمت إلى اللجنة والتي تقول إن عدداً من أعضاء منظمة غير حكومية نيجيرية لم يستطع حضور اجتماعات اللجنة بسبب مصادرة جوازات سفرهم.
    Cabe preguntarse, en particular, si existe una responsabilidad más general pero subsidiaria de los miembros de una organización internacional. UN 6 - ويتساءل وفده، بصفة خاصة، عما إذا كانت توجد مسؤولية أكثر عمومية ولكنها ثانوية بالنسبة لأعضاء منظمة دولية.
    Requiere que nosotros, como miembros de una organización de la cual ninguna persona o nación debe sentirse excluida, trabajemos con un propósito común y con un conjunto de prioridades y principios colectivos. UN وهذا يقتضي منا، كأعضاء في منظمة لا ينبغي أن يشعر أي شخص أو دولة أنه مستبعد منها، أن نعمل معا بهدف مشترك ووفقــا لمجموعــــة مشتركة من اﻷولويات والمبادئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus