"miembros durante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأعضاء خلال
        
    • الأعضاء أثناء
        
    • الأعضاء إثارتها خلال
        
    • الأعضاء في أثناء
        
    • المجلس أثناء
        
    • أعضاء ويجتمع لمدة
        
    • الأعضاء طوال
        
    • الأعضاء ومساهماتها
        
    • الأعضاء على مدى
        
    • الأعضاء في المنظمة خلال
        
    • أعضاء خلال
        
    • اﻷعضاء خﻻل المداوﻻت
        
    Los miembros del Consejo de Seguridad quedan a la espera de los comentarios y sugerencias de los Estados Miembros durante esta sesión. UN وأعضاء مجلس الأمن يتطلعون إلى تعليقات ومقترحات الدول الأعضاء خلال هذه الجلسة.
    Teniendo en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros durante el examen del tema en sus períodos de sesiones quincuagésimo séptimo y quincuagésimo octavo, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الآراء والملاحظات التي أبدتها الدول الأعضاء خلال النظر في هذا البند في الدورتين السابعة والخمسين والثامنة والخمسين،
    Como resultado de la las propuestas y declaraciones formuladas por los Miembros durante las dos primeras sesiones, se logró consenso en que el documento debía ser abreviado. UN ونتيجة لاقتراحات وبيانات الدول الأعضاء خلال الجلستين الأوليين، كان هناك توافق آراء على أنه ينبغي إيجاز تلك الوثيقة.
    El Secretario General se propone acreditar a los Estados Miembros durante el quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea el saldo de 4 millones de dólares restante en la cuenta y, a continuación, cerrar la cuenta. UN واقترح الأمين العام أن يعاد إلى الدول الأعضاء أثناء الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة ما تبقى من هذا الرصيد المودع في الحساب والبالغ 000 000 4 دولار ومن ثم إغلاق هذا الحساب.
    Deberían incluirse también las observaciones pertinentes hechas por los Estados Miembros durante la deliberación. UN كما ينبغي أن ترد فيه التعليقات ذات الصلة التي أبدتها الدول الأعضاء أثناء المناقشة.
    Teniendo en cuenta las opiniones expresadas por los Estados Miembros durante el examen del tema en sus períodos de sesiones quincuagésimo séptimo y quincuagésimo octavo, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الآراء والملاحظات التي أبدتها الدول الأعضاء خلال النظر في هذا البند في الدورتين السابعة والخمسين والثامنة والخمسين،
    Asimismo, se tomarán en consideración las opiniones formuladas por los Estados Miembros durante el período de sesiones en curso. UN كما يولى اهتمام للآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء خلال الدورة الحالية.
    No se recibieron pagos de los Estados Miembros durante este período. UN ولم ترد أية مدفوعات من الدول الأعضاء خلال تلك الفترة.
    Conforme se reflejó en numerosas declaraciones de los Estados Miembros durante nuestro ejercicio en la Comisión, todos en la región del Oriente Medio, con la excepción del régimen sionista, se han adherido al Tratado. UN وكما ظهر في البيانات التي أدلى بها العديد من الدول الأعضاء خلال أعمالنا في اللجنة، فإن جميع الدول في منطقة الشرق الأوسط أصبحت أطرافا في المعاهدة باستثناء النظام الصهيوني.
    Ambos proyectos de documento reflejan los deseos expresados por los Estados Miembros durante mis consultas oficiosas. UN ويعكس كلا مشروعي الوثيقتين الرغبات التي أعربت عنها الدول الأعضاء خلال المشاورات غير الرسمية التي قُمت بإجرائها.
    Se consultó a los Estados Miembros durante los exámenes detallados de la División de Policía y la Sección de la Capacidad Permanente de Policía. UN ويجرى استشارة الدول الأعضاء خلال الاستعراضات الشاملة لشعبة الشرطة والقدرات الشرطية الدائمة.
    En este sentido, saludamos los esfuerzos desplegados por los Estados Miembros durante las negociaciones, que redundaron en un consenso sobre el documento final de la Conferencia. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي تقوم بها الدول الأعضاء خلال المفاوضات التي أدت إلى توافق في الآراء بشأن الوثيقة الختامية للمؤتمر.
    En el Marco de Acción de Belém, aprobado por los Estados Miembros durante la última etapa de la conferencia, se recogen todas las medidas recomendadas que los Estados Miembros deben adoptar para promover la alfabetización. UN وقد وردت جميع التوصيات والإجراءات التي يجب أن تنفذها الدول الأعضاء لكي تحقق تقدما في محو الأمية، في إطار عمل بيليم، الذي اعتمدته الدول الأعضاء خلال المرحلة النهائية من المؤتمر.
    Reuniones informativas celebradas con las misiones permanentes y delegaciones de Estados Miembros durante el período que cubre el informe. UN إحاطة قدمت إلى البعثات الدائمة ووفود الدول الأعضاء خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    No se recibieron solicitudes de los Estados Miembros durante el período que abarca el informe UN لم ترد أي طلبات من الدول الأعضاء خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Reconozco las dificultades que han enfrentado los Miembros durante sus debates, sobre todo porque la composición de la Comisión de Consolidación de la Paz es innovadora. UN وأنا أسلم بالصعوبات التي واجهها الأعضاء أثناء مداولاتهم، وخصوصا لأن تكوين اللجنة مسألة مبتكرة.
    A ese respecto, la oradora se refirió a la promoción del Manual de lucha contra el secuestro, que se había presentado y facilitado a los Estados Miembros durante el 15º período de sesiones de la Comisión. UN وأشارت في هذا الصدد إلى ترويج دليل مكافحة الاختطاف الذي عُرض وأتيح للدول الأعضاء أثناء الدورة الخامسة عشرة للجنة.
    A ese respecto, la oradora se refirió a la promoción del Manual de lucha contra el secuestro, que se había presentado y facilitado a los Estados Miembros durante el 15º período de sesiones de la Comisión. UN وأشارت في هذا الصدد إلى ترويج دليل مكافحة الاختطاف الذي عُرض وأتيح للدول الأعضاء أثناء الدورة الخامسة عشرة للجنة.
    El Presidente del Comité y el Coordinador del Equipo de Vigilancia responderán con sumo agrado cualquier pregunta que deseen formular los representantes de los Estados Miembros durante la reunión. UN وسيكون رئيس اللجنة ومنسق فريق الرصد جاهزين للرد على أية أسئلة يود ممثلو الدول الأعضاء إثارتها خلال الجلسة.
    Los cofacilitadores consideraron que el enfoque general de los Estados Miembros durante el proceso había sido positivo y constructivo. UN 28 - وقد اعتبر الميسّران المشاركان أن النهج العام الذي أبدته الدول الأعضاء في أثناء العملية هو نهج إيجابي وبنّاء.
    El CCG informó a la UE de los esfuerzos realizados por sus Estados Miembros durante la Conferencia Árabe en la Cumbre de Ammán. UN وأطلع مجلس التعاون الاتحاد الأوروبي على الجهود التي بذلتها بلدان المجلس أثناء القمة العربية المعقودة في عمان.
    2. En su 12.º período de sesiones, el Comité pidió al Consejo Económico y Social que lo autorizase a celebrar dos períodos de sesiones anuales, en mayo y noviembre o diciembre, de tres semanas de duración cada uno, además de la reunión del Grupo de Trabajo de cinco Miembros durante cinco días inmediatamente después de cada período de sesiones para preparar la lista de cuestiones que se examinarían en el siguiente período de sesiones. UN 2- طلبت اللجنة، في دورتها الثانية عشرة، من المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يأذن بعقد دورتين سنويتين للجنة، في أيار/مايو وتشرين الثاني/نوفمبر - كانون الأول/ ديسمبر، مدة كل منهما ثلاثة أسابيع، بالإضافة إلى اجتماع لفريق عامل سابق للدورة يتألف من خمسة أعضاء ويجتمع لمدة خمسة أيام فور انتهاء كل دورة لإعداد قائمة المسائل التي سيُنظر فيها في الدورة اللاحقة.
    Los reembolsos por concepto de contingentes y equipo de propiedad de los contingentes se tramitaron puntualmente de conformidad con los plazos establecidos y con las instrucciones de pago recibidas de los Estados Miembros durante el ejercicio UN وقد جهزت المبالغ المستحقة عن القوات والمعدات المملوكة للوحدات في الوقت المناسب، في غضون المهل الزمنية المقررة، وفقا لتعليمات الدفع الواردة من الدول الأعضاء طوال السنة
    Observando la participación y las contribuciones de los Estados Miembros durante el proceso intergubernamental, así como de los expertos de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, las instituciones nacionales de derechos humanos, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y las organizaciones no gubernamentales, UN وإذ تلاحظ مشاركة الدول الأعضاء ومساهماتها في العملية الحكومية الدولية ومشاركة خبراء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية ومساهماتهم في تلك العملية،
    Uno de estos principios ha sido la naturaleza evolutiva de la metodología de la escala y la necesidad conexa de velar por que no se produzcan aumentos sustantivos en las tasas de prorrateo de los Estados Miembros durante períodos sucesivos. UN ومن هذه المبادئ الراسخة طابع منهجية الجدول المتسم بالتطور وما يرتبط به من ضرورة كفالة ألا تطرأ زيادات كبيرة في معدلات الأنصبة الفردية للدول الأعضاء على مدى فترات الجدول المتعاقبة.
    Con arreglo a la metodología usada para preparar cada conjunto de resultados, se tomó como punto de partida el producto nacional bruto (PNB) de los Estados Miembros durante los períodos básicos respectivos. UN واتخذت المنهجية المستعملة في إعداد كل مجموعة من النتائج نقطة بدايتها من الناتج القومي الإجمالي للدول الأعضاء في المنظمة خلال فترتي الأساس لكل منها.
    Los autores del presente informe han decidido abordar algunas de las declaraciones formuladas por los Estados Miembros durante la reunión del Consejo celebrada en julio de 2009 y convinieron en que esas declaraciones debían ser tenidas en cuenta por el Foro en su labor futura. UN 14 - وقرر واضعو هذا التقرير الرد على بعض البيانات التي أدلت بها دول أعضاء خلال اجتماع المجلس في تموز/يوليه 2009، واتفقوا على أن تلك البيانات يجب أن يراعيها المنتدى في أعماله في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus