| Me alegra que la representante de Sri Lanka reconociera también que nosotros no tenemos control sobre los Estados Miembros en este sentido. | UN | ويسعدني أن أذكر أن ممثلة سري لانكا اعترفت أيضا بأنه لا سيطرة لنا على الدول الأعضاء في هذا الشأن. |
| En un espíritu de diálogo y transparencia, como Presidente de la Asamblea General en su sexagésimo período de sesiones trabajaré con los Miembros en este empeño común. | UN | وبروح الحوار والشفافية فإنني، بصفتي رئيسا للدورة الستين، سأعمل يدا بيد مع كل الأعضاء في هذا المسعى الجماعي. |
| Espero que trabajemos en un espíritu de cooperación y cuento con el apoyo de los Miembros en este empeño común y crucial. | UN | وأتطلع إلى تعاوننا معا وأعول على دعم الأعضاء في هذا المسعى المشترك والحيوي. |
| Los gastos de participación de los Miembros en este Comité correrán a cargo de sus instituciones u organismos a los que representen. | UN | أما تكاليف اشتراك الأعضاء في هذه اللجنة فتتحملها المؤسسات والمنظمات التي يمثلونها. |
| Una vez más, los países del grupo CANZ están muy interesados en trabajar con los Estados Miembros en este importante empeño. | UN | ومرة أخرى، تتطلع مجموعة بلدان أستراليا وكندا ونيوزيلندا كثيرا إلى العمل مع جميع الدول الأعضاء في هذا المشروع الهام. |
| El período examinado permite por cierto medir los esfuerzos realizados por los Estados Miembros en este ámbito. | UN | وتتيح الفترة المشمولة بالتقرير بالطبع إمكانية قياس الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في هذا المجال. |
| Aplaudimos los esfuerzos constantes de los Estados Miembros en este sentido. | UN | ونحن نشيد بالجهود الدؤوبة للدول الأعضاء في هذا الصدد. |
| El período examinado permite por cierto medir los esfuerzos realizados por los Estados Miembros en este ámbito. | UN | وتتيح الفترة المشمولة بالتقرير بطبيعة الحال إمكانية قياس الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء في هذا المجال. |
| A las Naciones Unidas les cabe un importante papel a la hora de abordar estas cuestiones y de ayudar a los Estados Miembros en este sentido. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في مواصلة معالجة هذه المسائل ومساعدة الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
| Alabaron las numerosas iniciativas de apoyo por parte de los Estados Miembros en este sentido. | UN | وأثنوا على مبادرات الدعم الكثيرة من الدول الأعضاء في هذا الصدد. |
| Cientos de Miembros en este club, y por casualidad te haces amiga de mi novia? | Open Subtitles | المئات من الأعضاء في هذا النادي وفقط قد حدث أن تصادقي حبيبتي؟ |
| El Subcomité es uno de los frutos del proceso de Río de Janeiro y, de hecho, su creación fue una de las recomendaciones del Programa 21 y es un aspecto de los esfuerzos que ha desplegado el sistema de las Naciones Unidas para prestar un apoyo de secretaría más coordinado a la labor de los Estados Miembros en este terreno. | UN | فاللجنة تمثل إحدى النتائج التي تمخضت عنها عملية ريو. وقد جاء إنشاؤها بناء على إحدى التوصيات الواردة في جدول أعمال القرن 21، كما أنها تمثل أحد جوانب الجهد الذي بذلته منظومة الأمم المتحدة من أجل قيام أمانة بتوفير دعم أكثر تنسيقا للأعمال التي تقوم بها الدول الأعضاء في هذا المجال. |
| 7. Invita a los Estados Miembros en este marco: | UN | 7 - يدعو الدول الأعضاء في هذا الإطار إلى: |
| La Secretaría ha considerado que el mandato que le han otorgado los Estados Miembros en este ámbito colmará las insuficiencias en lugar de promover la aplicación del enfoque por grupos temáticos en todos los ámbitos. | UN | ويتعين على الأمانة العامة أن تفكر في أن الولاية التي منحتها لها الدول الأعضاء في هذا المجال تتمثل في ملء الفجوات وليس في التصنيف في مجموعات في جميع المناطق. |
| 6. Invita a los Estados Miembros en este marco: | UN | 6 - يدعو الدول الأعضاء في هذا الإطار إلى: |
| - La interrupción de la cooperación técnica del Organismo con los Estados Partes, cuando la razón de ser del Organismo es ayudar a los Estados Miembros en este campo; | UN | - وقف التعاون التقني بين الوكالة والدولة الطرف، في حين أن سبب قيام الوكالة هو مساعدة الدول الأعضاء في هذا الميدان، |
| La Asamblea General ha dado un paso positivo al avalar mi intención de reforzar la colaboración de la Organización con todos los asociados pertinentes y destacar la importancia de que se sigan celebrando consultas con los Estados Miembros en este ámbito. | UN | وخطت الجمعية العامة خطوة إيجابية بالترحيب بعزمي على تعزيز تعاون المنظمة مع جميع الشركاء المعنيين، مع إشارتها إلى أهمية استمرار المشاورات مع الدول الأعضاء في هذا المجال. |
| Tal vez el Consejo de Seguridad vaya cobrando más importancia, pero su legitimidad procede de este Salón, de la presencia de los Estados Miembros en este Salón. | UN | وقد يكون مجلس الأمن بصدد أن يكتسب مزيدا من الأهمية، ولكن شرعيته مستمدة من هذه القاعة، من حضور الدول الأعضاء في هذه القاعة. |
| Confiamos en que, con su hábil dirección, el proceso de negociación será transparente, incluirá a todos y reflejará adecuadamente las opiniones expresadas por los Estados Miembros en este debate. | UN | ونحن واثقون بأن عملية التفاوض، بقيادتك القديرة، ستكون شفافة وشاملة، وستضمن أن يعبر القرار على نحو مناسب عن الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في هذه المناقشة. |
| Creo que la presencia de tan elevado número de Estados Miembros en este salón hoy y su participación en estas deliberaciones son indicios de su oposición a estas medidas extraterritoriales unilaterales. | UN | وأرى أنّ حضور هذا العدد الكبير من الدول الأعضاء في هذه القاعة واشتراكها في المداولات دليل على معارضتها للإجراءات الأحادية التي تتجاوز الولاية الوطنية للدولة. |
| Asimismo, tenemos una lista de oradores bastante larga, lo que demuestra el gran interés de muchos Estados Miembros en este tema, cuya importancia no hace falta seguir recalcando. | UN | ولدينا قائمة متكلمين طويلة بعض الشيء، مما يبيّن الاهتمام الكبير الذي يبديه العديد من الدول الأعضاء بهذا الموضوع، ولست بحاجة إلى أن أشدد على أهميته أكثر. |
| d) Resaltó la necesidad de contar con materiales didácticos de capacitación y tomó nota del apoyo que ya prestan los países Miembros en este ámbito (véanse párrs. 19 y 20); | UN | (د) أكدت الحاجة إلى الحصول على المواد التدريبية ولاحظت الدعم القائم أصلا الذي تقدمه البلدان الأعضاء في ذلك الميدان (انظر الفقرتين 19 و 20)؛ |