La Comisión recomendó que la Asamblea General alentara a los Estados Miembros en mora a que consideraran la posibilidad de presentar planes de pago. | UN | وأوصت اللجنة بأن تشجع الجمعية العامة الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على النظر في مسألة تقديم خطط لتسديد المتأخرات. |
Los fondos adeudados a los Estados Miembros en mora deben seguir restándose de sus pagos atrasados. | UN | أما الأموال المستحقة للدول الأعضاء التي عليها متأخرات فيجب أن تظل تُستخدم لمقابلة متأخراتها. |
La Comisión había recomendado que la Asamblea General alentase a los Estados Miembros en mora a que estudiasen la posibilidad de proponer planes de pago. | UN | وقد أوصت اللجنة بأن تقوم الجمعية العامة بتشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على النظر في مسألة تقديم خطط لدفع المتأخرات. |
Aunque esos planes deben seguir siendo voluntarios, se debe alentar a todos los Estados Miembros en mora a que los presenten. | UN | وأضافت أن هذه الخطط ينبغي أن تظل اختيارية، كما ينبغي تشجيع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على تقديم هذه الخطط. |
Por lo tanto, exhorta a todos los Estados Miembros en mora a que paguen sus cuotas pendientes prontamente, en su totalidad y sin condiciones. | UN | ولذلك يطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء المتأخرة في الدفع أن تبادر إلى تسوية المبالغ المتأخرة عليها، بالكامل ودون شروط. |
En la actualidad, hay 25 Estados Miembros en mora con arreglo al Artículo 19 de la Carta, cuyo texto es el siguiente: | UN | هناك حاليا ٢٥ دولة من الدول اﻷعضاء متأخرة عن السداد وفقا ﻷحكام المادة ١٩ من الميثاق التي تنص على ما يلي: |
La idea de que los Estados Miembros en mora puedan recibir créditos en relación con sus cuotas futuras sobre la base de cuotas pasadas que no han pagado todavía resulta perturbadora. | UN | أما فكرة أنه يمكن للدول الأعضاء التي عليها متأخرات الحصول على اعتمادات مقابــــل اشتراكاتها المقبلــــة بناء على اشتراكاتها الماضية التي لم تُسددها بعد فهي تبعث على القلق. |
Basándose en esos resultados y en el actual mandato recibido de la Asamblea General, el presente informe se centra en la posibilidad de establecer la indización de las sumas adeudadas o de cobrar intereses y retener o redistribuir los superávit presupuestarios aplicables a los Estados Miembros en mora. | UN | واستنادا إلى تلك النتائج والولاية الحالية التي أناطتها بها الجمعية العامة، فإنها تركز على إمكانية فرض ربط المتأخرات بأرقام قياسية أو فرض فوائد عليها، وإمكانية حجز فوائض الميزانية المطبقة على الدول الأعضاء التي عليها متأخرات أو إعادة توزيع هذه الفوائض. |
Ahora bien, el costo de esas actividades debe recaer no sólo en los Estados Miembros que pagan plenamente, puntualmente y sin condiciones las cuotas que les han sido asignadas, sino también por los Estados Miembros en mora, que también deben cumplir sus obligaciones para con la Organización. | UN | على أنها أضافت أن تكلفة ذلك ينبغي ألا تتحملها فقط الدول الأعضاء التي تدفع أنصبتها المقررة كاملة وفي مواعيدها وبدون شروط، بل ينبغي أيضا أن تتحملها الدول الأعضاء التي عليها متأخرات والتي ينبغي لها أيضا أن تفي بالتزاماتها نحو المنظمة. |
La delegación de Singapur exhorta a los Estados Miembros en mora a que paguen sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones. | UN | وأعلن أن وفد سنغافورة يحث الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على دفع ما عليها من اشتراكات كاملةً ودون إبطاء ولا قيد ولا شرط. |
19. Alienta a los Estados Miembros en mora en el pago de sus cuotas a las Naciones Unidas a que consideren la posibilidad de presentar planes de pago plurianuales. | UN | 19 - تشجع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات في سداد الأنصبة المقررة عليها أن تنظر في تقديم خطط تسديد متعدد السنوات. |
Los Estados Miembros en mora deben cumplir sus obligaciones y los que no puedan pagar sus cuotas atrasadas de una sola vez, excepcionalmente deben negociar planes de pago. | UN | ويجب على الدول الأعضاء التي عليها متأخرات أن تفي بالتزاماتها، وينبغي لأي بلدان لا يمكنها سداد متأخراتها في دفعة واحدة أن تتفاوض علي خطط للسداد، بصفة استثنائية. |
Asimismo, la Asamblea General instó a todos los Estados Miembros en mora que solicitaran la exención contemplada en el Artículo 19 de la Carta a que presentaran la información justificativa más completa posible. | UN | وحثت الجمعية العامة أيضا جميع الدول الأعضاء التي عليها متأخرات وتطلب إعفاء في إطار المادة 19 من الميثاق، أن تقدم أوفى معلومات داعمة ممكنة. |
En este contexto, algunos miembros destacaron que el pago regular equivalente por lo menos a la cuota anual era un primer paso importante para solucionar la situación de los Estados Miembros en mora. | UN | وفي هذا السياق، شدد بعض الأعضاء على أن التسديدات المنتظمة التي تعادل على الأقل الأنصبة المقررة السنوية هي خطوة أولية هامة في معالجة حالة الدول الأعضاء التي عليها متأخرات. |
En este contexto, algunos miembros destacaron que el pago regular equivalente por lo menos a la cuota anual era un primer paso importante para solucionar la situación de los Estados Miembros en mora. | UN | وفي هذا السياق، شدد بعض الأعضاء على أن التسديدات المنتظمة التي تعادل على الأقل الأنصبة المقررة السنوية هي خطوة أولية هامة في معالجة حالة الدول الأعضاء التي عليها متأخرات. |
En septiembre de 1998, la Conferencia General adoptó ciertos criterios y directrices para examinar las solicitudes de restitución de los derechos de voto y el Organismo adoptó medidas concretas para facilitar el pago de las cuotas por los Estados Miembros en mora. | UN | 48 - وفي أيلول/سبتمبر 1998، اعتمد المؤتمر العام معايير ومبادئ توجيهية معينة للنظر في طلبات إعادة حقوق التصويت وأخذت الوكالة بتدابير محددة لتسهيل دفع الاشتراكات على الدول الأعضاء التي عليها متأخرات. |
e) Restringir el acceso de ciudadanos y empresas de Estados Miembros en mora a las oportunidades de contratación y adquisiciones. | UN | (هـ) تقييد حصول مواطني وشركات الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على فرص التعيين والتوريد. |
Si la Asamblea General decide aprobar los planes de pagos plurianuales como recurso para que los Estados Miembros en mora puedan demostrar concretamente su compromiso de satisfacer sus obligaciones financieras con la Organización, deberá considerar la posibilidad de implantar dichos procedimientos y de vincular los planes a otras medidas y de qué manera hacerlo. | UN | وإذا قررت الجمعية العامة الموافقة على خطط التسديد المتعددة السنوات، كوسيلة تستطيع بها الدول الأعضاء التي عليها متأخرات أن تبدي على نحو محدد التزامها بالوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة، فمن الضروري أن تنظر إن كانت ستضع مثل تلك الإجراءات وإن كانت ستربطها بالخطط المتعلقة بالتدابير الأخرى، وكيفية ذلك. |
En vista de los problemas jurídicos y políticos del caso, la Comisión decidió que seguiría considerando la propuesta de que los Estados Miembros en mora no pudieran ser elegidos para integrar comités u otros órganos sólo si la Asamblea así se lo pedía. | UN | وفي ضوء ما ينطوي عليه الأمر من مسائل قانونية وسياسية، فقد قررت اللجنة عدم مواصلة النظر في الاقتراح المتعلق بعدم أهلية الدول الأعضاء التي عليها متأخرات للانتخاب في اللجان وغيرها من الهيئات إلا إذا طلبت منها الجمعية العامة أن تقوم بذلك. |
La Comisión también reafirmó las graves dudas que había expresado en su 59° período de sesiones en cuanto a si la propuesta de restringir el acceso de los Estados Miembros en mora a las oportunidades de contratación y adquisiciones caía dentro de los límites de sus atribuciones, puesto que planteaba toda una serie de complejas cuestiones que no eran de competencia de la Comisión. | UN | وأعادت اللجنة أيضا تأكيد الشكوك الجدية التي أعرب عنها في دورتها التاسعة والخمسين بشأن ما إذا كان تقييد حصول الدول الأعضاء التي عليها متأخرات على فرص التعيين والشراء يدخل ضمن صلاحيات اللجنة، بالنظر لما أثاره ذلك بالفعل من مسائل شتى معقدة تقع خارج نطاق اختصاص اللجنة. |
La delegación de Ghana exhorta a la Comisión de Cuotas a que, de conformidad con su mandato, continúe examinando la cuestión de sanciones adicionales contra los Estados Miembros en mora y formule las recomendaciones pertinentes a la Asamblea General lo antes posible. | UN | ويحث لجنة الاشتراكات على أن تواصل، وفقا لولاياتها، دراسة مسألة فرض جزاءات إضافية ضد الدول اﻷعضاء المتأخرة في الدفع وتقديم التوصيات المناسبة إلى الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن. |