"miembros han" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأعضاء قد
        
    • الأعضاء التي
        
    • الأعضاء عن
        
    • الأعضاء أن
        
    • عضوا قد
        
    • الأعضاء عليها
        
    • أعضاء عديدة
        
    • الأعضاء في إدراجها
        
    • الأعضاء لم
        
    • اﻷعضاء فيها
        
    • عضواً قد
        
    • الأعضاء فيه قد
        
    • الأعضاء شرطاً
        
    • الأعضاء كانت
        
    • أعضاء قد
        
    En cuanto al mandato para las deliberaciones sobre el desarme nuclear, considero que los Estados Miembros han llegado prácticamente a un acuerdo. UN وبخصوص وضع ولاية للمناقشات المتعلقة بنزع السلاح النووي، فإنني أعتقد أن الدول الأعضاء قد اقتربت كثيراً جداً من الاتفاق.
    Por ello, no debe considerarse que los Estados Miembros han ratificado las estimaciones presentadas. UN وهكذا ينبغي ألا يُستشف أن الدول الأعضاء قد وافقت على التقديرات المقدمة.
    En el plano nacional, la CEPA ha elaborado y difundido directrices de evaluación de necesidades y de formulación de estrategias, que los Estados Miembros han utilizado para determinar sus necesidades. UN وفيما يتعلق باحتياجات المستعملين على المستوى القطري، أعدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ونشرت مبادئ توجيهية لتقييم الاحتياجات ووضع الاستراتيجيات كانت الدول الأعضاء قد استخدمتها لتقييم احتياجاتها.
    Menos de la mitad de los Estados Miembros han presentado los informes exigidos sobre la aplicación de las resoluciones al Consejo de Seguridad. UN ويبلغ عدد الدول الأعضاء التي قدمت التقارير اللازمة عن تنفيذها لقراري مجلس الأمن أقل من نصف العدد الكلي للدول الأعضاء.
    Los Estados Miembros han expresado su disposición, en vista de los progresos alcanzados, a aprovechar el actual impulso para lograr nuevos avances. UN وأعربت الدول الأعضاء عن استعدادها لأن تستغل الزخم الحالي في المضي قدما للأمام مع أخذ التقدم المحرز بعين الاعتبار.
    Los Estados Miembros han de ejercer su voluntad política y comenzar a examinar de forma concreta las prioridades definidas en este documento, sobre las que en principio estamos todos de acuerdo. UN ويتعين على الدول الأعضاء أن تمارس إرادتها السياسية وأن تبدأ في مناقشات تركز على الأولويات المحددة في هذه الوثيقة، والتي نتفق جميعاً عليها من حيث المبدأ.
    Constatamos además que la mayoría de los Estados Miembros han reclamado una mayor democratización en la toma de decisiones, lo que se entiende generalmente como una reforma del veto por la vía de la reducción de los casos potenciales en que puede aplicarse. UN ونرى أيضا أن معظم الدول الأعضاء قد دعت إلى المزيد من إضفاء الطابع الديمقراطي على عملية صنع القرار، وهو ما يفهم بشكل عام أنه يعني إصلاح حق النقض بتقليل عدد الحالات المحتملة التي يمكن استخدامه فيها.
    Algunos de sus países Miembros han adoptado medidas legislativas, judiciales y administrativas que son coherentes con la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN وأن بعضاً من بلدانها الأعضاء قد اتخذت تدابير تشريعية وقضائية وإدارية تتماشى مع إعلان وبرنامج عمل دربان.
    Dado que los propios Tribunales no pueden ser responsables del impago de las cuotas y que recientemente varios Estados Miembros han hecho pagos sustanciales a los Tribunales, pregunta qué criterio se debe alcanzar antes de levantar la congelación. UN وحيث أن المحكمتين غير مسؤولتين عن عدم تسديد الأنصبة المقررة، وأن عددا من الدول الأعضاء قد دفع مبالغ كبيرة مؤخرا للمحكمتين، فقد تساءلت عن المبلغ القياسي الواجب التوصل إليه قبل إلغاء التجميد.
    Algunos Miembros han señalado que la opinión de la Corte Internacional de Justicia es compleja, y que exige un análisis cuidadoso. UN وبعض الأعضاء قد ذكروا أن فتوى محكمة العدل الدولية معقدة، وتتطلب تحليلاً متأنياً.
    La mayoría de los Estados Miembros han realizado sin duda ciertos progresos en algunos ámbitos prioritarios del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes. UN ولا شك أن معظم الدول الأعضاء قد أحرزت شيئا من التقدم في بعض المجالات ذات الأولوية في برنامج العمل العالمي للشباب.
    Con la adopción de los objetivos de desarrollo del Milenio, los Estados Miembros han dado un audaz paso histórico. UN إن الدول الأعضاء قد خطت، باتخاذها الأهداف الإنمائية للألفية، خطوة جريئة، تاريخية.
    Varios Estados Miembros han celebrado elecciones presidenciales y parlamentarias, o lo harán en breve, inspiradas por esos principios y directrices. UN وأضاف أن عددا من الدول الأعضاء قد أجرى انتخابات رئاسية وبرلمانية استرشدت بهذه المبادئ الأساسية والتوجيهية.
    Al mismo tiempo, aún es prematuro decir que los Estados Miembros han cumplido plena y exitosamente los principales objetivos y propósitos de ese documento. UN وفي الوقت ذاته، من السابق لأوانه القول إن الدول الأعضاء قد حققت أهداف تلك الوثيقة ومقاصدها بنجاح وبصورة كاملة.
    Soy, pues, de la opinión de que todos los Estados Miembros han manifestado un claro interés en esta cuestión. UN وبالتالي، أرى أن جميع الدول الأعضاء قد أعربت عن اهتمامها الشديد بهذه المسألة.
    Deseo señalar que hasta la fecha 148 Estados Miembros han firmado el Tratado. UN وأود أن أنوه بأن عدد الدول الأعضاء التي وقﱠعت على المعاهدة قد ارتفع ليبلغ ١٤٨ دولـة.
    Ese es un ámbito en el que los Estados Miembros han expresado satisfacción. UN وهذا مجال من المجالات التي عبّرت فيها الدول الأعضاء عن ارتياحها.
    Los Estados Miembros han de brindar a la Organización todos los recursos necesarios de forma que pueda desempeñar sus múltiples tareas con eficacia. UN وينبغي للدول الأعضاء أن توفر للمنظمة جميع الموارد الضرورية لكي يمكنها أن تؤدي مهامها المتعددة بكفاءة.
    Prueba de ello es que 172 de los 193 Estados Miembros han presentado al Comité de forma voluntaria sus informes nacionales sobre la aplicación. UN وهذا ما يتبين من أن 172 من بين 193 دولة عضوا قد قدمت تقاريرها الوطنية طوعا إلى لجنة القرار 1540.
    Como en anteriores ocasiones, en determinadas secciones del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2002-2003 se consignan créditos para gastos respecto de los cuales algunos Estados Miembros han formulado objeciones en principio. UN وكما حدث في الماضي، أدرجت في أبواب معينة من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003، اعتمادات لنفقات تعترض بعض الدول الأعضاء عليها من حيث المبدأ.
    En ese esfuerzo, varios Estados Miembros han adoptado iniciativas para elaborar indicadores para la felicidad y el bienestar. UN وفي هذا الصدد، اتخذت دول أعضاء عديدة مبادرات بشأن تطوير المؤشرات المعنية بتحقيق السعادة والرفاه.
    Se enuncian buenas prácticas, que los Estados Miembros han de examinar y utilizar en el marco de su ordenamiento jurídico nacional de manera acorde con los instrumentos internacionales aplicables, incluidos los instrumentos pertinentes de derechos humanos, y tomando en consideración las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. UN وتسرد ممارسات جيدة لكي تنظر الدول الأعضاء في إدراجها ضمن إطار نظمها القانونية الوطنية واستخدامها بطريقة متسقة مع الصكوك الدولية المنطبقة، بما فيها الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، ومع مراعاة معايير الأمم المتحدة وقواعدها ذات الصلة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Además, observa que en la evaluación del Equipo de Vigilancia se dice que los Estados Miembros han proporcionado poca información sobre legislación y medidas de ejecución. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة، من تقييم فريق الرصد، أن الدول الأعضاء لم تقدم معلومات تُذكر عن التدابير التشريعية والإنفاذية.
    Las Naciones Unidas son una Organización a la que sus Estados Miembros han confiado la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN إن اﻷمم المتحدة منظمــة أناطت بها الــدول اﻷعضاء فيها المسؤولية اﻷساسية عن صون السلــم واﻷمن الدوليين.
    Observando que 48 Estados Miembros han clasificado la ketamina como sustancia sometida a fiscalización con arreglo a su legislación nacional, UN وإذ تلاحظ أنَّ 48 دولةً عضواً قد وضعت الكيتامين تحت المراقبة بموجب تشريعاتها الوطنية،
    Reconociendo el hecho de que tanto los miembros del Consejo de Administración como los no Miembros han participado en el debate sobre las actividades del Instituto, UN واعترافاً منها بأن كلا من أعضاء مجلس الإدارة وغير الأعضاء فيه قد شاركوا في النقاش بشأن أنشطة المعهد،
    En la Directiva se estipula que los Estados Miembros han de revisar todas las autorizaciones de uso del metamidofos para asegurarse de que se cumplen las restricciones establecidas en la Directiva 2006/131/CE al 30 de junio de 2007. UN وفرض الأمر على الدول الأعضاء شرطاً بأن تستعرض جميع أذونات الميثاميدوفوس للتأكد من احترام القيود المنصوص عليها في الأمر 2006/131/EC اعتبارا من 30 حزيران/يونيه 2007.
    Ustedes recordarán que algunos Estados Miembros han expresado su disposición a aprobar el proyecto de programa de trabajo en su forma actual. UN ولعلكم تذكرون أن بعض الدول الأعضاء كانت قد أعربت عن استعدادها لاعتماد برنامج العمل المقترح في شكله الحالي.
    En el párrafo 28 del informe se reconoce que ciertos Estados Miembros han propuesto algunos criterios para que sirvan como bases de la selección. UN وتسلم الفقرة ٢٨ من التقرير بأن دولا أعضاء قد اقترحت معايير محددة لتكون أساسا للاختيار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus