"miembros la oportunidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأعضاء فرصة
        
    • اﻷعضاء من فرصة
        
    • اﻷعضاء من إمعان
        
    • الأعضاء الفرصة لتقييم
        
    La Secretaría espera ofrecer a los Estados Miembros la oportunidad de financiar la remodelación de salas de conferencias determinadas. UN وترجو الأمانة العامة أن تتيح للدول الأعضاء فرصة تمويل التجديد لقاعات مؤتمرات معيَّنة.
    Además, las auditorías de gestión ofrecen a los Estados Miembros la oportunidad de evaluar de forma objetiva los resultados de la Administración. UN وعلاوة على ذلك فإن المراجعات الإدارية تتيح للدول الأعضاء فرصة لتقييم أداء الإدارة بطريقة موضوعية.
    El objetivo de ese Club es dar a sus Miembros la oportunidad de elaborar y poner en práctica programas de prevención de la delincuencia y la violencia en sus escuelas y en las comunidades circundantes. UN وهدف هذه الأندية هو منح الأعضاء فرصة تخطيط وتنفيذ برامج لمنع العنف في مدارسهم والمجتمعات المحيطة بها.
    Los Principios ofrecerían a todos los Estados Miembros la oportunidad de comparar a los candidatos en igualdad de condiciones antes de la votación. UN وتتيح هذه المبادئ لجميع الدول الأعضاء فرصة المقارنة بين المرشحين على قدم المساواة قبل التصويت.
    Ninguna delegación carecía realmente de información sobre las medidas que proyectaba tomar el Consejo antes de que éste adoptase una decisión, y no se negaba en ningún momento a los Estados Miembros la oportunidad de dar a conocer sus opiniones al Consejo. UN فليس هناك في واقع اﻷمر افتقار إلى المعرفة أو المعلومات من جانب أي وفد عما يعتزمه المجلس قبل اتخاذ أي إجراء ولا تحرم الدول اﻷعضاء من فرصة إبداء آرائها إلى المجلس في أي وقت من اﻷوقات.
    Dicho documento brindará a los Estados Miembros la oportunidad de evaluar los progresos alcanzados en la aplicación de las resoluciones anteriores desde el sexagésimo tercer período de sesiones. UN وستتيح هذه الوثيقة للدول الأعضاء فرصة تقييم التقدم المحرز في تنفيذ القرارات السابقة منذ الدورة الثالثة والستين.
    Esos foros ofrecen a los Estados Miembros la oportunidad de recibir orientación y asesoramiento sobre la aplicación de la hoja de ruta. UN وتتيح هذه المنتديات للدول الأعضاء فرصة التوجيه وإسداء المشورة بشأن تنفيذ خارطة الطريق.
    En ese contexto, la Conferencia ofrece a los Estados Miembros la oportunidad de hacer un balance y un examen de los principales acontecimientos e iniciativas en el plano económico internacional, en particular de los que se han registrado desde la IX UNCTAD. UN وفي هذا السياق، يتيح المؤتمر للدول الأعضاء فرصة لتقييم واستعراض المبادرات والتطورات الاقتصادية الدولية الكبرى، ولا سيما ما حدث منها منذ الأونكتاد التاسع.
    En ese contexto, la Conferencia ofrece a los Estados Miembros la oportunidad de hacer un balance y un examen de los principales acontecimientos e iniciativas en el plano económico internacional, en particular de los que se han registrado desde la IX UNCTAD. UN وفي هذا السياق، يتيح المؤتمر للدول الأعضاء فرصة لتقييم واستعراض المبادرات والتطورات الاقتصادية الدولية الكبرى، ولا سيما ما حدث منها منذ الأونكتاد التاسع.
    En ese contexto, la Conferencia proporciona a los Estados Miembros la oportunidad de hacer un balance y un examen de los principales acontecimientos e iniciativas en el plano económico internacional, en particular de los que se han registrado desde la IX UNCTAD. UN وفي هذا السياق، يتيح المؤتمر للدول الأعضاء فرصة لتقييم واستعراض المبادرات والتطورات الاقتصادية الدولية الكبرى، ولا سيما ما حدث منها منذ الأونكتاد التاسع.
    En ese contexto, la Conferencia ofrece a los Estados Miembros la oportunidad de hacer un balance y un examen de los principales acontecimientos e iniciativas en el plano económico internacional, en particular de los que se han registrado desde la IX UNCTAD. UN وفي هذا السياق، يتيح المؤتمر للدول الأعضاء فرصة لتقييم واستعراض المبادرات والتطورات الاقتصادية الدولية الكبرى، ولا سيما ما استجد منها منذ الأونكتاد التاسع.
    La Junta celebra reuniones oficiosas antes de las sesiones programadas para dar a sus Miembros la oportunidad de que inviten a sus respectivos especialistas a examinar los informes que, en su opinión, requieran una opinión técnica. UN ويعقد المجلس دورات غير رسمية قبل الاجتماعات المقررة بغية منح الأعضاء فرصة لدعوة خبرائهم لاستعراض التقارير التي يعتقدون أنها تتطلب مثل هذه الخبرة.
    El informe del Secretario General sobre el milenio fue muy importante a este respecto porque dio a los Estados Miembros la oportunidad de reflexionar sobre las principales prioridades delineadas por el Secretario General y contribuyó al éxito de ese período de sesiones de la Asamblea. UN وكان تقرير الأمين العام بشأن الألفية ذا أهمية حاسمة في هذا الصدد؛ فقد أتاح للدول الأعضاء فرصة التفكير في الأولويات الرئيسية التي حددها الأمين العام، كما كان بمثابة أداة فعالة في مجال نجاح دورة الجمعية العامة في ذلك العام.
    Una faceta de este programa será la convocatoria de seminarios nacionales que ofrecerán a los Estados Miembros la oportunidad de centrarse en sus prioridades de ejecución en el contexto del Plan, evaluar sus necesidades de ejecución y su infraestructura disponible, y determinar sus recursos. UN وسيكون أحد جوانب هذا البرنامج عقد حلقات عمل وطنية ستتيح للدول الأعضاء فرصة التركيز على أولوياتها من حيث تنفيذ الخطة، وتقييم احتياجاتها التنفيذية وما لديها من هياكل أساسية وتحديد الموارد المتوافرة.
    Además, en el informe sobre el programa para profundizar el cambio que presentó el Secretario General se ofreció a los Estados Miembros la oportunidad de examinar los resultados del proceso de reforma logrados hasta la fecha y de analizar las nuevas propuestas. UN كما أن التقرير الذي قدمه الأمين العام عن جدول الأعمال المتعلق بالمضي في التغيير قد وفر للدول الأعضاء فرصة مراجعة نتائج عملية الإصلاح التي تمت حتى الآن والنظر في الاقتراحات الجديدة.
    Nigeria apoya estas reuniones porque dan a los Estados Miembros la oportunidad de intercambiar opiniones con el Consejo y aprender de la experiencia de todas las partes. UN وتؤيد نيجيريا تلك الجلسات حيث أنها توفر للدول الأعضاء فرصة لتبادل وجهات النظر مع المجلس وتمكنها من الاستفادة من الدروس التي تتعلمها جميع الأطراف.
    Dicho examen brindará a los Estados Miembros la oportunidad de hacer un balance de lo que se ha logrado hasta ahora y estudiar los siguientes pasos y las nuevas medidas que consideren necesarias para promover la revitalización de la labor de la Asamblea General. UN وسيوفر ذلك الاستعراض للدول الأعضاء فرصة لتقييم العمل الذي تم إنجازه وللنظر في اتخاذ المزيد من الخطوات والتدابير الجديدة التي تعتبرها هذه الدول ضرورية لتعزيز تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Un proceso racional en esta esfera consistiría en sacar el mejor partido posible de las capacidades y dar a todos los Estados Miembros la oportunidad de participar de forma igualitaria en la nueva fuerza. UN وستتكون العملية العقلانية في هذا الميدان من الاستفادة على أفضل وجه من هذه القدرات وإعطاء جميع الدول الأعضاء فرصة متساوية للمشاركة في القوة الجديدة.
    La revisión trienal amplia de la política da a los Estados Miembros la oportunidad de asegurar un sistema coherente y coordinado de las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo. UN ويتيح الاستعراض الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات للسياسات للدول الأعضاء فرصة لضمان وجود نظام إنمائي مترابط ومنسق تابع للأمم المتحدة.
    En consecuencia, era necesario que esa información se difundiera con mucha anticipación y de manera no discriminatoria a fin de brindar a todos los Estados Miembros la oportunidad de tomar parte en esos programas de capacitación y sacar provecho de ellos. UN وينبغي بالتالي نشرها قبل فترة كافية لتمكين جميع الدول اﻷعضاء من فرصة الاشتراك في تلك البرامج التدريبية والاستفادة منها.
    El Grupo apoya la labor de la Junta de Auditores y acoge con beneplácito el hecho de que sigan centrándose en los aspectos relativos a la ejecución, lo que proporciona a los Estados Miembros la oportunidad de evaluar la ejecución con objetividad. UN وتؤيد المجموعة عمل مجلس مراجعي الحسابات وترحب بتركيزه المستمر على جوانب الأداء مما يتيح للدول الأعضاء الفرصة لتقييم الأداء بموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus