"miembros mediante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأعضاء من خلال
        
    • الأعضاء عن طريق
        
    • الأعضاء بواسطة
        
    • الأعضاء في إطار
        
    • الأعضاء فيها من خلال
        
    • العضوية من خلال
        
    • اﻷعضاء في اللجنة عن طريق
        
    • الأعضاء فيها عن طريق
        
    Un gran número de Estados Miembros, mediante su participación en el debate del Consejo, se sumaron a la importancia y gravedad de las deliberaciones del Consejo. UN وقام عدد كبير من الدول الأعضاء من خلال مشاركتها في مداولات المجلس بإضفاء المزيد من الأهمية والجدية على أعمال المجلس.
    3. El Secretario General consultó a los Estados Miembros mediante una nota verbal de fecha 31 de enero de 2005. UN 3 - وتشاور الأمين العام مع الدول الأعضاء من خلال مذكرة شفوية مؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2005.
    :: Asesoramiento a los Estados Miembros, mediante misiones de asesoramiento y actividades de consulta y enlace, sobre la prevención de genocidio y las atrocidades masivas UN :: تقديم المشورة إلى الدول الأعضاء من خلال بعثات لتقديم المشورة وعمليات استشارية وأنشطة اتصال فيما يتعلق بمنع الإبادة والفظائع الجماعية
    iv) Refuerzo de las relaciones con las comunidades económicas regionales y los Estados Miembros mediante la ejecución de programas multianuales; UN ' 4` تعزيز العلاقات مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء عن طريق تنفيذ برامج متعددة السنوات؛
    Atendiendo a las recomendaciones del examen de la capacidad civil, se buscarán competencias técnicas por parte de los Estados Miembros mediante arreglos bilaterales. UN وعملا بالتوصيات التي أسفر عنها استعراض القدرات المدنية، ستُطلب الخبرة التقنية من الدول الأعضاء عن طريق ترتيبات ثنائية.
    :: Proporcionar servicios de asesoramiento a los Estados Miembros mediante análisis, orientación y aportaciones sustantivas a las actividades de formación dirigidas a mejorar su análisis de las dificultades del desarrollo y su formulación de políticas diversas UN :: تقديم الخدمات الاستشارية إلى الدول الأعضاء من خلال التحليل وإسداء المشورة وتقديم الإسهامات الفنية في الأنشطة التدريبية الرامية إلى تعزيز جهودها في مجالي تحليل تحديات التنمية وصياغة خيارات للسياسات
    Para poder alcanzar esos objetivos, espero contar con el apoyo de los Estados Miembros, mediante sus contribuciones voluntarias y al presupuesto ordinario. UN وسعيا لتحقيق هذا الهدف، فإنني أعتمد على دعم الدول الأعضاء من خلال الميزانية العادية والتبرعات على حد سواء.
    Objetivo de la Organización:Lograr un nivel de vida decente para todas las personas de los Estados Miembros mediante el desarrollo económico regional sostenido, inclusivo e integrado UN هدف المنظمة: تحقيق مستوى معيشة لائق لجميع شعوب الدول الأعضاء من خلال تنمية اقتصادية إقليمية مستدامة وشاملة ومتكاملة
    :: La armonización de los programas nacionales de los Estados Miembros mediante un enfoque basado en la amplia participación y el consenso. UN :: ومواءمة البرامج الوطنية للدول الأعضاء من خلال نهج قائم على المشاركة والتوافق على نطاق واسع.
    56. Los directores de programas deben rendir cuentas a los Estados Miembros mediante informes sobre la ejecución del presupuesto y los programas. UN 56 - والمطلوب من مديري البرامج أن يقدموا تقارير إلى الدول الأعضاء من خلال تقارير أداء الميزانية والبرامج.
    Deseando que el sistema comercial multilateral proporcione beneficios equitativos a todos los Miembros mediante la liberalización del comercio y el establecimiento de normas justas, UN وإذ تحدوه الرغبة في جعل نظام التبادل التجاري المتعدد الأطراف يوفر مكاسب عادلة لكافة الأعضاء من خلال تحرير التجارة ووضع قواعد مصنفة،
    :: Ofrecer apoyo analítico a los Estados Miembros mediante la reunión y la difusión de información sobre la relación que existe entre el terrorismo y las actividades delictivas conexas. UN :: وتقديم دعم تحليلي إلى الدول الأعضاء من خلال جمع ونشر المعلومات عن العلاقة بين الإرهاب وبين الأنشطة الإجرامية ذات الصلة.
    La Comunidad Europea comunicó que había supervisado la flota pesquera de los Estados Miembros mediante el establecimiento de un registro de buques de la Comunidad Europea. UN 94 - أفادت الجماعة الأوروبية بأنها ترصد أساطيل الصيد التي تملكها الدول الأعضاء من خلال سجل للسفن خاص بالجماعة.
    :: La movilización de recursos humanos de los Estados Miembros mediante la adscripción de funcionarios a las Direcciones y de fondos de los Socios Internacionales para la Cooperación con destino a la financiación de actividades esenciales del proceso de reestructuración; UN :: حشد موارد في شكل موارد بشرية من الدول الأعضاء من خلال إعارة موظفين إلى المديريات، وموارد مالية من شركاء التعاون الدولي لتمويل الأنشطة الرئيسية المتصلة بعملية إعادة البناء؛
    El PNUD contribuye a aplicar la visión expresada por el Secretario General en su informe de 2001 sobre la prevención de los conflictos armados en el marco del papel fundamental de las Naciones Unidas de prestar apoyo a los Estados Miembros mediante: UN يساهم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ الرؤية التي أعرب عنها الأمين العام في تقريره عن منع نشوب الصراعات في إطار الدور الأساسي للأمم المتحدة المتمثل في دعم الدول الأعضاء من خلال ما يلي:
    3. El Secretario General, tras consultar a los Estados Miembros mediante una nota verbal, recibió las siguientes propuestas de temas: UN 3 - استشار الأمين العام الدول الأعضاء عن طريق مذكرة شفوية، وتلقى نتيجة لذلك الاقتراحات التالية لموضوع البحث:
    10. El Secretario General, tras consultar a los Estados Miembros mediante una nota verbal, recibió las siguientes propuestas por escrito para la elección del tema: UN 10 - استشار الأمين العام الدول الأعضاء عن طريق مذكرة شفوية وتلقى الاقتراحات الخطية التالية:
    Al mismo tiempo, seguirá respondiendo a las necesidades de los Estados Miembros mediante la prestación, en la medida posible, de los servicios que juzguen valiosos. UN وفي نفس الوقت ستواصل الإدارة الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء عن طريق توفير الخدمات التي ترى الدول أنها ذات قيمة، في حدود الإمكان.
    :: Evaluación general de los servicios regionales de asesoramiento por parte de centros de coordinación de los países miembros, mediante un cuestionario normalizado. UN :: تقييم عام للخدمات الاستشارية الإقليمية، أجرته مراكز التنسيق في البلدان الأعضاء بواسطة استبيان موحد التصميم؛
    Esas actividades de foro mundial son particularmente importantes para guiar el trabajo de la Organización y darle diversas opciones innovadoras y oportunidades de desarrollar sus servicios de apoyo a los Estados Miembros mediante sus funciones analítica y consultiva, normativa de cooperación técnica y de creación de capacidad. UN وتؤدي أنشطة هذه اللقاءات العالمية دوراً بالغ الأهمية في توجيه أعمال المنظمة وتزويدها بطائفة شتى من الخيارات المبتكرة والفرص السانحة لتطوير خدمات الدعم التي تقدمها إلى الدول الأعضاء في إطار ما تضطلع به من وظائف التعاون التقني وبناء القدرات والوظائف التحليلية والاستشارية والناظمة.
    20.2 El proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2006-2007 tiene por objeto permitir que la CEPAL siga prestando apoyo al fomento de la capacidad de sus Estados Miembros mediante una combinación de trabajo analítico y servicio operacional. UN 20-2 والهدف من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007 هو السماح للجنة الاقتصادية بمواصلة تقديم الدعم لبناء قدرات الدول الأعضاء فيها من خلال طائفة من الأعمال التحليلية والخدمات التنفيذية.
    La ampliación del Consejo de Seguridad en este sentido sentará las bases para compensar los desequilibrios actuales entre los Miembros mediante la presencia cada vez mayor de países en desarrollo en ambas categorías y el acceso de África a la categoría de miembro permanente. UN وزيادة عضوية مجلس الأمن وفق هذه الأسس ستمهد الطريق لمعالجة عدم التوازن الحالي في العضوية من خلال زيادة وجود البلدان النامية في كلا الفئتين وانضمام أفريقيا إلى العضوية الدائمة.
    10. El consenso en que se basaron los entendimientos del Comité fue aceptado oficialmente por sus distintos Estados Miembros mediante un intercambio entre ellos de notas que constituían declaraciones unilaterales de que los entendimientos se aplicarían en cada país mediante leyes nacionales de control de las exportaciones. UN ١٠ - وقد أصبح توافق اﻵراء الذي شكل أساس التفاهمين اللذين توصلت إليهما اللجنة مقبولا رسميا من جانب فرادى الدول اﻷعضاء في اللجنة عن طريق تبادل مذكرات فيما بينها. وأسفرت هذه المذكرات عن اصدار أحاد الدول اﻷطراف اعلانات بأن التفاهمين سيوضعان موضع التنفيذ من خلال تشريع محلي للرقابة على الصادرات يصدر في كل منها.
    Se aprobaron seis proyectos en virtud de un programa de cooperación técnica con los que la FAO tiene por objetivo proporcionar conocimientos técnicos a sus países Miembros mediante proyectos seleccionados de catalización a corto plazo. UN وتمت الموافقة على ستة مشاريع في إطار برنامج التعاون التقني، الذي يرمي إلى إتاحة خبرة الفاو الفنية للدول الأعضاء فيها عن طريق مشاريع حفازة محددة الأهداف وقصيرة الأجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus