"miembros ni" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأعضاء أو
        
    • اﻷعضاء وﻻ
        
    • عضو وعن أي
        
    No obstante, eso no debería convertirse en un pretexto para imponer nada a los Estados Miembros ni injerirse en sus asuntos internos. UN لكن هذا يجب ألا يتذرع به لفرض أي أمر من الأمور على الدول الأعضاء أو للتدخل في شؤونها الداخلية.
    No refleja el aumento del número de Miembros ni el necesario equilibrio regional. UN فهو لا يعكس العدد المتزايد من الأعضاء أو التوازن الإقليمي الضروري.
    Por el bien de ellos, no por el de los Miembros ni por el mío, es tan importante este programa de reforma. UN إنه من أجلهم، وليس من أجل الأعضاء أو من أجلي، يكتسب برنامج الإصلاح هذا أهميته.
    Su conducta no obedeció a ninguna falta de consideración hacia los Estados Miembros ni hacia los muchos representantes de alto nivel que estaban presentes para hacer uso de la palabra en la Quinta Comisión. UN ولم يقصد بذلك الاستخفاف بالدول الأعضاء أو بالممثلين الكثر الرفيعي المستوى الذين حضروا لمخاطبة اللجنة الخامسة.
    Se ha dicho que el propósito de la Conferencia de Desarme no es proteger a los Estados Miembros ni resolver sus preocupaciones en materia de seguridad. UN وقد جادل البعض بأن غرض مؤتمر نزع السلاح ليس حماية الدول الأعضاء أو إيجاد حل لشواغلها الأمنية.
    Es inaceptable que esas prácticas conduzcan a una reforma legislativa de la Organización sin que se tengan debidamente en cuenta las opiniones de la mayoría de los Estados Miembros ni las normas y procedimientos establecidos en la Carta de las Naciones Unidas y sus reglamentos. UN ومن غير المقبول أن تؤدي هذه الممارسات إلى إصلاح تشريعي للمنظمة لا يعكس على النحو الواجب آراء أغلبية الدول الأعضاء أو القواعد والإجراءات المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة والأنظمة ذات الصلة.
    Al comprobar la forma en que la legislación interna ha sido aplicada, el Grupo de Trabajo deja claro que no desea suplantar a las autoridades judiciales de los Estados Miembros ni actuar como una especie de tribunal supranacional. UN ويوضح الفريق العامل لدى تحققه من أسلوب تطبيق التشريعات المحلية، أنه لا يرغب في انتحال دور السلطات القضائية للدول الأعضاء أو التصرف وكأنه محكمة أعلى مرتبة من المحاكم الوطنية.
    Los recursos del Fondo Fiduciario se han agotado y hasta el momento ni los Estados Miembros ni otros posibles donantes han contraído compromisos financieros. UN ولقد استُنفِذ الرصيد المالي للصندوق الاستئماني، ولم ترد حتى الآن أي التزامات مالية من جانب الدول الأعضاء أو الجهات المانحة المحتملة الأخرى.
    Si bien la Carta de las Naciones Unidas otorga al Consejo Económico y Social la responsabilidad de formular recomendaciones y adoptar decisiones, estas no son vinculantes para los Estados Miembros ni los organismos especializados. UN وفي حين يسند ميثاق الأمم المتحدة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي مسؤولية تقديم التوصيات واتخاذ القرارات، فإن تلك التوصيات والقرارات ليست ملزمة للدول الأعضاء أو الوكالات المتخصصة.
    Esos hechos son sospechosos y no fomentan la confianza, ni entre los Estados Miembros, ni entre ellos y la Secretaría. UN ومثل هذه الأحداث مشكوك في أمرها ولا تشجع على الثقة، سواء فيما بين الدول الأعضاء أو فيما بين الدول الأعضاء والأمانة العامة.
    Ni los Estados Miembros ni la Secretaría deben reinterpretar los acuerdos a que llegó la Asamblea General en la resolución 58/269. UN كما لا ينبغي للدول الأعضاء أو الأمانة العامة أن تقوم بإعادة تفسير الاتفاقات التي يتم التوصل إليها بموجب قرار الجمعية العامة 58/269.
    No hay una institución de contrapartida clara de los programas regionales en los gobiernos Miembros ni hay coordinadores en las oficinas del PNUD en los países. UN 51 - وليس للبرامج الإقليمية نظير واضح في الحكومات الأعضاء أو جهات تنسيق في المكاتب القطرية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En opinión de la Comisión Especial, este procedimiento sería particularmente conveniente para ciertos asuntos, cuyos aspectos esenciales ya sean conocidos por los Miembros, tales como temas ya examinados por la Asamblea General en el curso de períodos de sesiones anteriores, y que no requieran la presencia de representantes de Estados no miembros, ni la audiencia de testigos. UN وترى اللجنة الخاصة أن هذا الإجراء يصلح بوجه خاص لنظر بعض المسائل التي تكون جوانبها الأساسية قد أصبحت مألوفة لدى الأعضاء، كالبنود التي تكون الجمعية العامة قد نظرتها في دورات سابقة والتي لا تستدعي حضور ممثلين لدول من غير الدول الأعضاء أو الاستماع إلى شهود.
    40. Si bien la próxima escala de cuotas se aplicará en el período 2010-2012, se basa en datos procedentes de los años 2002 a 2007, que ya no reflejan la situación económica de los Estados Miembros ni su capacidad de pago. UN 40 - واستطرد قائلاً إن جدول الأنصبة المقرر المقبل سيطبق في الفترة 2010-2012، إلا أنه يستند إلى بيانات مستمرة من الفترة 2002-2007 التي لم تعد تعكس الوضع الاقتصادي الراهن للدول الأعضاء أو قدرتها على الدفع.
    48. En cuanto a la primera cuestión, los Inspectores desean aclarar que, como ONUOcéanos es actualmente un mecanismo interno de coordinación, no deberían participar en él los Estados Miembros ni las ONG. UN 48 - وفي ما يتصل بالمسألة الأولى، يود المفتشان أن يوضحا أن العضوية ينبغي ألا توسع لتشمل الدول الأعضاء أو المنظمات غير الحكومية، ما دامت شبكة المحيطات هي في الوقت الراهن آلية للتنسيق الداخلي.
    48. En cuanto a la primera cuestión, los Inspectores desean aclarar que, como ONUOcéanos es actualmente un mecanismo interno de coordinación, no deberían participar en él los Estados Miembros ni las ONG. UN 48- وفي ما يتصل بالمسألة الأولى، يود المفتشان أن يوضحا أن العضوية ينبغي ألا توسع لتشمل الدول الأعضاء أو المنظمات غير الحكومية، ما دامت شبكة المحيطات هي في الوقت الراهن آلية للتنسيق الداخلي.
    A efecto de fijar el importe de las contribuciones, los votos de cada uno de los Miembros se calcularán sin tener en cuenta la suspensión del derecho de voto de alguno de los Miembros ni la redistribución de votos que resulte de ella. UN ولأغراض تقدير الاشتراكات، تُحسب أصوات كل عضو بصرف النظر عن تعليق حقوق تصويت أي عضو وعن أي إعادة توزيع للأصوات تنتج عن ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus