No obstante, una campaña productiva contra la delincuencia transnacional depende de la coordinación y los esfuerzos complementarios de los Estados Miembros y la comunidad internacional. | UN | غير أن نجاح الحملة ضد الجريمة العابرة للحدود الوطنية يتوقف على الجهود المنسقة والمتكاملة للدول الأعضاء والمجتمع الدولي. |
Es fundamental que los Estados Miembros y la comunidad internacional cooperen en los esfuerzos por garantizar el establecimiento de controles estrictos para mitigar esta amenaza. | UN | ومن الأهمية البالغة أن تتعاون الدول الأعضاء والمجتمع الدولي في الجهود الرامية إلى كفالة تطبيق القيود الصارمة للحد من هذا الخطر. |
Los Estados Miembros y la comunidad internacional son responsables de la movilización de los recursos financieros necesarios para apoyar el desarrollo industrial sostenible. | UN | وقال ان الدول الأعضاء والمجتمع الدولي تتحمل مسؤولية حشد الموارد المالية اللازمة لدعم التنمية الصناعية المستدامة. |
La región de los Grandes Lagos ha sido designada como una zona de reconstrucción específica, con un fondo especial de contribuciones de los Estados Miembros y la comunidad internacional. | UN | وقد حُددت منطقة البحيرات الكبرى كمنطقة خاصة لإعادة الإعمار بصندوق خاص تساهم فيه الدول الأعضاء والمجتمع الدولي. |
La erradicación de la pobreza es un problema sin parangón al que se enfrentan los Estados Miembros y la comunidad internacional. | UN | يعد القضاء على الفقر تحديا لا مثيل له يواجه الدول الأعضاء والمجتمع العالمي. |
En la sección IV se resumen las conclusiones y por último se presentan propuestas a la consideración de la Comisión, los Estados Miembros y la comunidad internacional. | UN | ويلخص الفرع الرابع الاستنتاجات وينتهي بتقديم اقتراحات لكي تنظر فيها اللجنة والدول الأعضاء والمجتمع الدولي. |
La Carta contiene una amplia gama de instrumentos que los Estados Miembros y la comunidad internacional pueden utilizar. | UN | ويتضمن ميثاق الأمم المتحدة مجموعة واسعة من الأدوات لاستخدام الدول الأعضاء والمجتمع الدولي. |
La protección de las personas vulnerables en las estrategias complejas es un motivo de especial preocupación para los Estados Miembros y la comunidad internacional. | UN | 225- حماية المستضعفين في حالات الطوارئ المعقدة شاغل أساسي للدول الأعضاء والمجتمع الدولي. |
La cumbre será una oportunidad para que los Estados Miembros y la comunidad internacional en su conjunto evalúen el progreso realizado en el cumplimiento de todos los compromisos asumidos en las diversas conferencias y cumbres. | UN | ويتيح فرصة للدول الأعضاء والمجتمع الدولي ككل للاطلاع على التقدم المحرز في الوفاء بجميع الالتزامات التي تم التعهد بها في مختلف المؤتمرات واجتماعات القمة. |
La promoción del desarrollo social exige una colaboración real entre los Estados Miembros y la comunidad internacional. | UN | 13 - وأضاف أن النهوض بالتنمية الاجتماعية يتطلب شراكة حقيقية بين الدول الأعضاء والمجتمع الدولي. |
2. Acoge complacida las medidas tomadas hasta ahora por los Estados Miembros y la comunidad internacional para iniciar el Decenio y poner en práctica el Plan de Acción Internacional; | UN | " 2 - ترحب بالجهود التي بذلتها حتى الآن الدول الأعضاء والمجتمع الدولي لتحقيق أهداف العقد وتنفيذ خطة العمل الدولية؛ |
2. Acoge complacida las medidas tomadas hasta ahora por los Estados Miembros y la comunidad internacional para iniciar el Decenio y poner en práctica el Plan de Acción Internacional; | UN | 2 - ترحب بالجهود التي بذلتها حتى الآن الدول الأعضاء والمجتمع الدولي لبدء العقد وتنفيذ خطة العمل الدولية؛ |
Los estudios proporcionan antecedentes para los artículos pertinentes del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas e incluyen recomendaciones para la adopción de medidas por los Estados Miembros y la comunidad internacional. | UN | وتتضمن هذه الدراسات معلومات أساسية للمواد ذات الصلة في مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، كما أنها تتضمن توصيات للعمل من جانب الدول الأعضاء والمجتمع الدولي. |
Además, con el fin de reforzar los efectos de los programas, la Oficina sigue prestando asistencia a los Estados Miembros y la comunidad internacional para mejorar la recopilación y análisis de datos. | UN | وعلاوة على ذلك، وبغية تعزيز الردود البرنامجية، يواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء والمجتمع الدولي على تحسين جمع البيانات وتحليلها. |
El 7 de noviembre, el Subsecretario General de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia, Jan Egeland, dijo que la respuesta al terremoto representó una prueba sin parangón para los Estados Miembros y la comunidad internacional. | UN | وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر، قال السيد جان إيغلند، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية و منسق الإغاثة في حالات الطوارئ، إن الاستجابة للزلزال تمثل اختباراً لم يسبق له مثيل للدول الأعضاء والمجتمع الدولي. |
Con la voluntad política de los Estados Miembros y la comunidad internacional, la Declaración de Bangkok servirá de sólida base para futuras medidas y acciones que han de adoptarse para prevenir y combatir el delito en todas sus dimensiones. | UN | وأضافت أنه بالدعم السياسي للدول الأعضاء والمجتمع الدولي، سوف يصبح إعلان بانجكوك أساسا متينا لأي إجراءات وأعمال ينبغي اتخاذها مستقبلا لمنع الجريمة ومكافحتها بكل أبعادها. |
Mi función, y la de la Oficina, es ayudar a eliminar obstáculos para la plena realización de todos los derechos humanos, trabajando con los Estados Miembros y la comunidad internacional. | UN | ويتمثل دوري ودور المفوضية في المساعدة على إزالة العقبات التي تعوق الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان بالعمل مع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي. |
2. Acoge complacida las medidas adoptadas hasta ahora por los Estados Miembros y la comunidad internacional para poner en práctica el Plan de Acción Internacional; | UN | 2 - ترحب بالجهود التي بذلتها حتى الآن الدول الأعضاء والمجتمع الدولي لتنفيذ خطة العمل الدولية؛ |
Pueden ser parte en el Convenio no sólo los miembros del Consejo de Europa sino también otros países no Miembros y la comunidad Europea. | UN | والاتفاقية ليست مقتصرة على أعضاء مجلس أوروبا؛ ذلك أنه يجوز أيضاً لغير الأعضاء والجماعة الأوروبية أن يصبحوا أطرافاً في الاتفاقية. |
Al destacar la necesidad de proporcionar información precisa, imparcial, amplia y oportuna a los Estados Miembros y la comunidad internacional en general sobre la labor de las Naciones Unidas, el orador dijo que era importante que el mensaje enviado por el Departamento y por cualquier otra entidad de las que proporcionaban información sobre las Naciones Unidas fuera coherente. | UN | وفي معرض تأكيده على ضرورة توفير معلومات دقيقة ومحايدة وشاملة في حينها للدول الأعضاء وللمجتمع العالمي الأوسع نطاقا عن عمل الأمم المتحدة، قال المتكلم إن من المهم أن يكون هناك اتصال متسق بين الإدارة وأي كيان آخر يقدم معلومات عن الأمم المتحدة. |
Las Naciones Unidas, los Estados Miembros y la comunidad de donantes internacionales deben continuar apoyando la labor del Organismo. | UN | وينبغي للأمم المتحدة والدول الأعضاء ومجتمع المانحين الدوليين أن يواصلوا دعمهم لعمل الوكالة. |
Se pide además al Comité que haga un llamamiento a los Estados Miembros y la comunidad de donantes para que apoyen el proyecto de investigación. | UN | ويُطلب كذلك إلى اللجنة أن تناشد الدول الأعضاء والجهات المانحة تقديم دعمها الكامل إلى هذا المشروع البحثي. الاستبيانـات |
Reafirmamos nuestro compromiso con la ONUDI, Organización dotada de un mandato singular dentro del sistema de las Naciones Unidas en lo que se refiere a promover, dinamizar y acelerar el desarrollo industrial y a prestar servicios en favor de sus Estados Miembros y la comunidad mundial mediante la cooperación a nivel global, regional y nacional, así como a nivel sectorial; y reconocemos la contribución esencial que hace al desarrollo industrial. | UN | ١٧- ونؤكِّد من جديد التزامنا باليونيدو بصفتها منظمة ذات ولاية فريدة، ضمن منظومة الأمم المتحدة، فيما يتعلق بتعزيز التنمية الصناعية وتنشيطها وتسريعها، وتقديم الخدمات لصالح الدول الأعضاء فيها والمجتمع العالمي من خلال التعاون على كل من المستوى العالمي والإقليمي والوطني، وكذلك على مستوى القطاعات؛ ونعترف بالمساهمة الحاسمة التي تقدِّمها المنظمة من أجل تحقيق التنمية الصناعية. |
Por todas estas actividades, el Centro ha recibido el elogio de los Estados Miembros y la comunidad de Asia y el Pacífico. | UN | وقد أشادت الدول الأعضاء وجماعة آسيا والمحيط الهادئ بالأنشطة التي قام بها المركز. |
Por consiguiente, expresa su voluntad de buscar la cooperación de los Estados Miembros y la comunidad empresarial para reprimir la explotación y el comercio ilícitos de estos recursos, en particular los diamantes, y para lograr una eficaz aplicación de las medidas impuestas en sus resoluciones pertinentes con el objetivo de poner fin a las corrientes ilícitas de diamantes. | UN | ويعرب لذلك عن استعداده، للسعي من أجل أن تتعاون الدول الأعضاء ودوائر التجارة والأعمال في الحد من الاستغلال غير المشروع لهذه الموارد والاتجار بها وبوجه خاص الماس، وفي تنفيذ التدابير التي فرضتها قراراته ذات الصلة الرامية إلى الحد من التدفقات غير المشروعة للماس تنفيذا فعالا. |
Los representantes de distintos Estados Miembros y la comunidad de donantes participaron en los grupos de trabajo pertinentes. | UN | وقامت أيضاً أفرقة عاملة ذات صلة بإشراك ممثلين لمختلف الدول الأعضاء والأوساط المانحة. |