"mientras tanto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وفي الوقت نفسه
        
    • وفي غضون ذلك
        
    • وفي هذه الأثناء
        
    • في الوقت الحالي
        
    • وفي الوقت ذاته
        
    • وفي نفس الوقت
        
    • في الوقت نفسه
        
    • ومن ناحية أخرى
        
    • وفي تلك الأثناء
        
    • في غضون ذلك
        
    • وفي أثناء ذلك
        
    • وريثما يتم ذلك
        
    • في تلك الأثناء
        
    • في نفس الوقت
        
    • في الوقت الراهن
        
    mientras tanto, Nell estaba enseñando animales sólo un poco más inteligente que él que hay más a la vida de los peces. Open Subtitles وفي الوقت نفسه ، ونيل كان يعلم الحيوانات فقط ذكاء قليلا منه أن هناك أكثر في الحياة من الأسماك.
    Nosotros, mientras tanto le restablecimos el servicio completo a cada cuadra en esta colonia sólo con los presentes. Open Subtitles ؟ ونحن وفي الوقت نفسه قمنـُـا بإستعادة الخدمة الكاملة إلى كل مقاطعة في هذه المستعمرة
    mientras tanto, la Tercera Comisión debe seguir elaborando normas relativas a los derechos humanos. UN وفي غضون ذلك ينبغي أن تواصل اللجنة الثالثة تطوير معايير حقوق الإنسان.
    mientras tanto las Naciones Unidas finalmente han iniciado su propio programa. UN وفي غضون ذلك ستبدأ اﻷمم المتحدة برنامجها في خاتمة المطاف.
    mientras tanto, la masacre de Gaza sigue adelante, ante los ojos del Consejo. UN وفي هذه الأثناء تستمر المجزرة في غزة أمام سمع المجلس وبصره.
    Voy a tratar esto con el Departamento de Justicia. mientras tanto haz lo que dice. Open Subtitles سأتعامل مع هذا الأمر مع وزارة الدفاع، في الوقت الحالي افعل ما يقول
    mientras tanto, se imparte capacitación intensiva a los docentes recibidos en el instituto de formación docente, inclusive en lengua de señas. UN وفي الوقت ذاته يجري تقديم تدريب مكثف لخريجي معهد تدريب المعلمين بما في ذلك التدريب على لغة الإشارة.
    mientras tanto, la Comisión Consultiva toma nota de la iniciativa del Secretario General de establecer esas oficinas. UN وفي نفس الوقت تحيط اللجنة الاستشارية علما بمبادرة اﻷمين العام الى إنشاء هذه المكاتب.
    mientras tanto, esperamos que continúen los esfuerzos concertados en la Conferencia de Desarme y otras partes con el fin de concluir las negociaciones sobre algunas de las medidas clave del desarme nuclear identificadas en este proyecto de resolución. UN وفي الوقت نفسه نأمــل أن تستمر الجهود المتضافرة في مؤتمر نزع السلاح وفي أماكن أخرى بغية اختتام المفاوضات بشأن بعض التدابير اﻷساسية لنزع السلاح النووي التي تم تحديدها في مشروع القرار هذا.
    mientras tanto, el Consejo de Seguridad tendrá un importante deber por cumplir. UN وفي الوقت نفسه فإنه سيظل أمام مجلس اﻷمن واجب هام يتعين عليه القيام به.
    mientras tanto, el pueblo sufre y el mundo está atento. UN وفي الوقت نفسه يعاني الشعب، ويقف العالم متفرجا.
    mientras tanto, le agradeceré que se sirviera señalar el contenido de esta carta a la atención de sus miembros. UN وفي الوقت نفسه سأغدو ممتنا لو عرضتم مضمون هذه الرسالة على أعضاء المجلس.
    mientras tanto, el Secretario General se encargará de que el Alto Comisionado disponga de los recursos necesarios para poder desempeñar sus funciones. UN وفي غضون ذلك سيكفل اﻷمين العام للمفوض السامي الحصول على الموارد اللازمة لتمكينه من النهوض بمهامه.
    mientras tanto, la Comisión continuó procesando con ayuda de ordenadores y analizando los 81.500 formularios de solicitud rellenados que había reunido hasta entonces. UN وفي غضون ذلك واصلت اللجنة حوسبة وتحليل ٥٠٠ ٨١ طلب تم ملؤها كانت قد جمعتها حتى اﻵن.
    mientras tanto, la Asamblea General aprobó una consignación de unos 150 millones de dólares para el presupuesto de la UNAVEM para 1995. UN وفي غضون ذلك وافقت الجمعية العامة على اعتماد حوالي ١٥٠ مليون دولار لميزانية البعثة لعام ١٩٩٥.
    Podrías parar antes de que las cosas fuesen demasiado lejos y mientras tanto yo encontraría un lugar escondido para sacar fotos. Open Subtitles يمكنك أن تتوقّف قبل أن تزيد الأمور عن حدّها وفي هذه الأثناء سأجد مكانا لأخبتئ فيه وألتقط الصور
    Pero mientras tanto, quiero que te mantengas alejado de los otros chicos Open Subtitles ولكن في الوقت الحالي ، ابقى بعيداً عن الأطفال الآخرين
    mientras tanto, el mercado de bonos se ha hecho más sofisticado y han aumentado las posibilidades de préstamos de carácter especulativo mediante bonos. UN وفي الوقت ذاته تطورت أسواق السندات وأفسح مجال أكبر لﻹقراض الجزافي عن طريق السندات.
    mientras tanto, la Comisión Consultiva toma nota de la iniciativa del Secretario General de establecer las siete oficinas provisionales. UN وفي نفس الوقت تحيط اللجنة الاستشارية علما بمبادرة اﻷمين العام الى إنشاء المكاتب المؤقتة السبعة.
    mientras tanto, se realizarán estudios de instalación de un sitio de almacenamiento permanente. UN وسيضطلع في الوقت نفسه بدراسات من أجل إقامة موقع للتخزين الدائم.
    mientras tanto, ha aumentado el gasto militar. UN ومن ناحية أخرى تزايد الإنفاق العسكري.
    mientras tanto, Santo Tomé y Príncipe seguiría cumpliendo con el plan de pago que había presentado el año anterior. UN وفي تلك الأثناء ستواصل سان تومي وبرينسيبي الوفاء بخطة التسديد التي قدمتها في العام الماضي.
    Allí se reunió con su familia, que mientras tanto también había huido de Al Qamishli. UN وقال إنه التقى بأفراد أسرته الذين فروا بدورهم من القامشلي في غضون ذلك.
    mientras tanto, la República de Moldova seguiría efectuando sus pagos conforme al plan de pago plurianual presentado en 2001. UN وفي أثناء ذلك سوف تستمر في الدفع وفقا لخطة التسديد المتعددة السنوات المقدمة في عام 2001.
    mientras tanto, se restablecieron plenamente las libertades públicas. UN وريثما يتم ذلك تمت استعادة الحريات العامة بالكامل.
    mientras tanto, muchos ecuatorianos habían regresado al país desde la recuperación económica. UN وقد عاد العديد من الإكوادوريين في تلك الأثناء إلى بلدهم بعد أن تحسنت الأحوال الاقتصادية.
    mientras tanto, deben mantener las moratorias declaradas en relación con los ensayos nucleares. UN وعليها في نفس الوقت أن تبقي على وقفها الاختياري للتجارب النووية.
    Pero mientras tanto, estas cosas están aumentando. TED و لكن في الوقت الراهن ، فإن هذه الأشياء تنمو

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus