"migración a las zonas urbanas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهجرة إلى المناطق الحضرية
        
    • الهجرة الحضرية
        
    • والنزوح إلى المناطق الحضرية
        
    Por ello, el desarrollo sostenible en el Sudán debería dirigirse hacia las zonas rurales amenazadas por las sequías periódicas, que son una causa importante de migración a las zonas urbanas. UN ومن ثم ينبغي للتنمية المستدامة في السودان أن تركز على المناطق الريفية التي تتعرض ﻷخطار الجفاف المتكرر الذي يعد سببا رئيسيا في الهجرة إلى المناطق الحضرية.
    502. Al Comité le preocupa que cada vez sea más frecuente la desintegración familiar, en particular debido a la migración a las zonas urbanas. UN 502- تشعر اللجنة بالقلق إزاء زيادة انحلال الأسر، خاصة بسبب الهجرة إلى المناطق الحضرية.
    La crisis contribuyó a la declinación de la actividad económica en el sector rural, intensificó la migración a las zonas urbanas y agudizó en algunas áreas la tensión social. UN وساهمت تلك الأزمة في تدهور النشاط الاقتصادي في القطاع الريفي، وزادت من كثافة الهجرة إلى المناطق الحضرية وفاقمت من التوتر الاجتماعي في بعض المناطق.
    La entrada de capital exterior contribuye al bienestar local limitando las presiones de migración a las zonas urbanas y salvaguardando las culturas tradicionales. UN وتسهم التدفقات المالية في الرفاه المحلي والحد من ضغوط الهجرة الحضرية وصون الثقافات التقليدية.
    No obstante, hay problemas que impiden avanzar en el logro del desarrollo sostenible en la región, como el aumento de la pobreza y, a pesar de las mejoras logradas recientemente, las tasas elevadas de crecimiento demográfico y la migración a las zonas urbanas. UN 15 - على أنه بالرغم من النتائج الإيجابية التي تحققت، فإن مواصلة التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة لا تزال تواجه تحديات، منها تفاقم حدة الفقر، وارتفاع معدلات النمو السكاني، والنزوح إلى المناطق الحضرية.
    La migración a las zonas urbanas ha aumentado las dificultades en materia de recursos hidráulicos en algunas zonas en donde cada vez se utiliza el agua en mayor escala. UN وقد زادت الهجرة إلى المناطق الحضرية من الصعوبات المتعلقة بموارد المياه في بعض المناطق المنخفضة التي تتصاعد فيها باستمرار صعوبة الحصول على المياه.
    Actividades de desarrollo de la comunidad, incluidos programas de fomento de la capacidad empresarial de los jóvenes de zonas rurales, para disminuir la migración a las zonas urbanas mediante la creación de capacidad de producción y empleo; UN ● أنشطة تنمية المجتمعات المحلية، بما في ذلك برامج تنمية مهارات تنظيم المشاريع لدى الشباب في المناطق الريفية من أجل الحد من الهجرة إلى المناطق الحضرية عن طريق إنشاء القدرات الإنتاجية وتهيئة فرص العمل؛
    Fatima Rodrigo, de la International Presentation Association, hizo varias preguntas sobre los planes de desarrollo a largo plazo de las zonas rurales tendientes a reducir la migración a las zonas urbanas. UN فسألت السيدةفاطمة رودريغز من الرابطة الدولية لراهبات دخول السيدة العذراء عن خطط التنمية الطويلة الأجل للمناطق الريفية من أجل تقليل الهجرة إلى المناطق الحضرية.
    Otros problemas son el trato desigual de las mujeres, los jóvenes y otros grupos vulnerables, y el aumento de la migración a las zonas urbanas debido a las malas perspectivas de trabajo en las zonas rurales. UN وتشمل التحديات الأخرى المعاملة غير المتساوية للنساء والشباب وغيرهما من الفئات الضعيفة، وزيادة الهجرة إلى المناطق الحضرية نتيجة لضعف آفاق العمل في المناطق الريفية.
    La República Islámica del Irán ha asignado una gran cantidad de recursos a la lucha contra la desertificación y ha tomado medidas para sensibilizar al público, reducir la migración a las zonas urbanas mediante el desarrollo económico y social de las zonas rurales, proteger el medio ambiente, rehabilitar las tierras empobrecidas, estabilizar las dunas de arena y fomentar la participación de la población. UN ولقد خصصت جمهورية إيران اﻹسلامية موارد كبيرة لمكافحة التصحر واتخذت التدابير لزيادة توعية الجماهير وتقليص الهجرة إلى المناطق الحضرية عن طريق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للمناطق الريفية، وحماية البيئة وإعادة تأهيل اﻷراضي المتدهورة، وتثبيت الكثبان الرملية وتشجيع مشاركة الجمهور.
    El Plan Principal de Educación de 2006-2015 ha establecido objetivos para el mejoramiento general de la calidad de la educación, lo que reducirá la migración a las zonas urbanas y apoyará el desarrollo regional. UN وذكر أن الخطة الرئيسية للتعليم للفترة 2006-2015 قد حدَّدت أهدافاً لإدخال تحسينات عامة على نوعية التعليم، وهو ما من شأنه أن يحدّ من الهجرة إلى المناطق الحضرية ويدعم التنمية الإقليمية.
    Sin embargo, a la migración a las zonas urbanas cabe achacar menos de la mitad de la tasa actual de crecimiento de los países en desarrollo; las causas más importantes del crecimiento urbano son el crecimiento natural de la población y la incorporación de zonas periféricas a las ciudades. UN ولكن الهجرة إلى المناطق الحضرية تُمثِّل أَقلَّ من نصف معدل النمو الحالي في البلدان النامية، علماً بأن النمو الطبيعي للسكان وإدماج الضواحي في المدن، يُشكّلان الجزء الأكبر من النمو الحضري().
    Sin embargo, a la migración a las zonas urbanas cabe achacar menos de la mitad de la tasa actual de crecimiento de los países en desarrollo; son el crecimiento natural de la población (con un mayor número de nacimientos que de fallecimientos) y la incorporación de zonas periféricas a las ciudades las causas más importantes del crecimiento urbano. UN لكن الهجرة إلى المناطق الحضرية تمثل أقل من نصف معدل النمو الحالي في البلدان النامية، علماً بأن النمو الطبيعي للسكان (أي عندما يفوق عدد الولادات عدد الوفيات)، وإدماج الضواحي في المدن، يمثلان الجزء الأكبر من النمو الحضري().
    La migración a las zonas urbanas desintegra el apoyo intergeneracional que ha mantenido a los pueblos indígenas durante muchos años y corta los lazos con los territorios tradicionales. Las personas indígenas de edad, abandonadas en entornos físicos menos deseables, se convierten en víctimas del abuso y el maltrato, del hambre y del suicidio. UN وقد أدت الهجرة الحضرية إلى تقلص الدعم الدولي الذي حصلت عليه الشعوب الأصلية على مدى سنوات عديدة وإلى قطع الصلة بالأراضي التقليدية وأصبح المسنون من الشعوب الأصلية الذين تركوا بمفردهم في بيئة مادية غير ملائمة ضحايا لسوء المعاملة والجوع والانتحار().
    La migración a las zonas urbanas desintegra el apoyo intergeneracional que ha mantenido a los pueblos indígenas durante muchos años y corta los lazos con los territorios tradicionales. Las personas indígenas de edad, abandonadas en entornos físicos menos deseables, se convierten en víctimas del abuso y el maltrato, del hambre y del suicidio. UN وقد أدت الهجرة الحضرية إلى تقلص الدعم الدولي الذي حصلت عليه الشعوب الأصلية على مدى سنوات عديدة وإلى قطع الصلة بالأراضي التقليدية وأصبح المسنون من الشعوب الأصلية الذين تركوا بمفردهم في بيئة مادية غير ملائمة ضحايا لسوء المعاملة والجوع والانتحار().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus