"migrante en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المهاجرين في
        
    • المهاجر في
        
    • المهاجرة في
        
    • مهاجر في
        
    • مهاجرة
        
    • المهاجرين الشرعيين
        
    Además, la discriminación en el mercado de trabajo perjudica seriamente la integración del migrante en la sociedad en general. UN وعلاوة على ذلك، فإن التمييز في سوق العمل يعوق بدرجة خطيرة إدماج المهاجرين في المجتمع ككل.
    Por otro lado, la nueva ley contempla la importancia del fomento por parte del Estado de aquellas iniciativas que promocionen la integración de la población migrante en la Argentina. UN ومن جهة أخرى، يؤكد القانون الجديد أهمية اتخاذ الدولة مبادرات تشجع اندماج المهاجرين في المجتمع الأرجنتيني.
    , En el cuarto período de sesiones del Comité Especial, algunas delegaciones sugirieron la supresión de las palabras “incluida la participación del migrante en actividades delictivas o la previsión de tal posibilidad”. UN في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترح بعض الوفود حذف عبارة " بما في ذلك توقيع مشاركة المهاجر في أنشطة اجرامية أو مشاركته الفعلية فيها " .
    , incluida la participación del migrante en actividades delictivas En el cuarto período de sesiones del Comité Especial, algunas delegaciones sugirieron la sustitución de la palabra “delictivas” por “ilegales”. UN بما في ذلك توقع مشاركة المهاجر في أنشطة اجراميةفي الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترح بعض الوفود الاستعاضة عن كلمة " اجرامية " بعبارة " غير مشروعة " .
    Fomentar medidas destinadas al desarrollo del liderazgo y la plena participación ciudadana de la mujer migrante en el mundo UN دعم التدابير الرامية إلى تعزيز قيادة المرأة المهاجرة في العالم ومشاركتها التامة باعتبارها مواطنة
    Además, aunque los trabajadores migrantes en situación regular pueden afiliarse a los sindicatos, es preocupante que en la práctica no haya ningún caso conocido de participación de un trabajador migrante en actividades sindicales en Argelia. UN وعلاوة على ذلك، وبينما تلاحظ اللجنة أن العمال المهاجرين الذين هم في وضع نظامي يستطيعون الانضمام إلى نقابات العمال، فإنها تشعر بالقلق لأنه لم تكن هناك، في الممارسة العملية، أية حالة معروفة لمشاركة أي عامل مهاجر في أنشطة نقابية في الجزائر.
    Por ejemplo, en algunos países, un padre debe ser un migrante en situación regular para obtener una partida de nacimiento de su hijo, lo que dificulta el acceso a la atención de salud para los hijos de los migrantes en situación irregular. UN وفي بعض البلدان مثلاً، يجب على الوالدة أن تكون مهاجرة نظامية لكي تحصل على شهادة ميلاد لمولودها مما يجعل من الصعب تيسر حصول أبناء المهاجرين غير المتمتعين بوضع نظامي على خدمات الرعاية الصحية.
    :: La violación de los derechos humanos y laborales de la población indígena migrante en los lugares de tránsito y destino. UN :: انتهاك حقوق الإنسان والحقوق العمالية للسكان الأصليين المهاجرين في أماكن العبور والمقصد.
    Uno de los principales factores de atracción es la necesidad de mano de obra migrante en los países de destino. UN ومن أهم عواملِ الجلب الحاجةُ إلى العمال المهاجرين في دول المقصد.
    53. Bangladesh observó que el Gobierno había adoptado una política de integración para asimilar a la población migrante en la sociedad. UN 53- ولاحظت بنغلاديش أن الحكومة اعتمدت سياسة دمج لاستيعاب المهاجرين في المجتمع.
    53. Bangladesh observó que el Gobierno había adoptado una política de integración para asimilar a la población migrante en la sociedad. UN 53- ولاحظت بنغلاديش أن الحكومة اعتمدت سياسة دمج لاستيعاب المهاجرين في المجتمع.
    Sin embargo, le preocupa que los procesos existentes de regularización de la población migrante en el Estado parte son de difícil acceso ya sea por su costo y distancia, o porque están dirigidos a trabajadores migratorios que ejercen actividades empresariales. UN غير أنها قلقة لأن الإجراءات الحالية لتسوية أوضاع المهاجرين في الدولة الطرف ليست في المتناول، إما بسبب التكلفة أو المسافة، أو لأنها موجّهة إلى المهاجرين العاملين في مشاريع.
    Un enfoque de este tipo situaría al migrante en el centro de las políticas de migración y garantizaría su protección, participación y acceso a recursos en caso de violación de sus derechos. UN ويعني مثل هذا النهج وضع كل فرد من المهاجرين في مركز سياسات الهجرة، وضمان حمايتهم ومشاركتهم وإمكانية وصولهم إلى سبل الانتصاف في حالة وقوع انتهاكات.
    , incluida la participación del migrante en actividades delictivas En el cuarto período de sesiones del Comité Especial, algunas delegaciones sugirieron la sustitución de la palabra “delictivas” por “ilegales”. UN بما في ذلك توقع مشاركة المهاجر في أنشطة اجراميةفي الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترح بعض الوفود الاستعاضة عن كلمة " اجرامية " بعبارة " غير مشروعة " .
    , En el cuarto período de sesiones del Comité Especial, algunas delegaciones sugirieron la supresión de las palabras “incluida la participación del migrante en actividades delictivas o la previsión de tal posibilidad”. UN ، في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترح بعض الوفود حذف عبارة " بما في ذلك توقيع مشاركة المهاجر في أنشطة اجرامية أو مشاركته الفعلية فيها " .
    , incluida la participación del migrante en actividades delictivas En el cuarto período de sesiones del Comité Especial, algunas delegaciones sugirieron la sustitución de la palabra “delictivas” por “ilegales”. UN بما في ذلك توقع مشاركة المهاجر في أنشطة اجراميةفي الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترح بعض الوفود الاستعاضة عن كلمة " اجرامية " بعبارة " غير مشروعة " .
    , En el cuarto período de sesiones del Comité Especial, algunas delegaciones sugirieron la supresión de las palabras “incluida la participación del migrante en actividades delictivas o la previsión de tal posibilidad”. UN ، في الدورة الرابعة للجنة المخصصة ، اقترح بعض الوفود حذف عبارة " بما في ذلك توقيع مشاركة المهاجر في أنشطة اجرامية أو مشاركته الفعلية فيها " .
    En dicha reunión se señaló la existencia de prejuicios de género en el proceso migratorio y la necesidad de prestar atención específica al empoderamiento de la mujer migrante en el contexto de las políticas y la legislación en materia de migración. UN وأشار الفريق إلى الاعتراف المتزايد بالتحيُّزات الجنسية داخل عملية الهجرة والحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص بتمكين المرأة المهاجرة في إطار سياسات وتشريعات الهجرة.
    40. En primer término, desea saber qué políticas y programas ha instituido o previsto el Gobierno para superar los estereotipos de género en los medios de difusión y, concretamente, la imagen estereotipada que se presenta de la mujer extranjera migrante en Alemania. UN 40 - وتساءلت أولا عن السياسات والبرامج التي وضعتها الحكومة أو تفكر في وضعها للتغلب على الأفكار النمطية المستندة إلى نوع الجنس في وسائط الإعلام، لا سيما ما يصور منها المرأة الأجنبية المهاجرة في ألمانيا.
    La Sra. Corti quisiera tener más información acerca de la política para la integración de la mujer migrante en la sociedad belga, incluidas estadísticas sobre matrimonios interétnicos. UN 52 - السيدة كورتي: قالت إنها ترغب في سماع المزيد عن سياسة إدماج المرأة المهاجرة في المجتمع البلجيكي، بما فيه إحصاءات بشأن الزواج الذي يتم بين الإثنيات المختلفة.
    Además, aunque los trabajadores migrantes en situación regular pueden afiliarse a los sindicatos, es preocupante que en la práctica no haya ningún caso conocido de participación de un trabajador migrante en actividades sindicales en Argelia. UN وعلاوة على ذلك، وبينما تلاحظ اللجنة أن العمال المهاجرين الذين هم في وضع نظامي يستطيعون الانضمام إلى نقابات العمال، فإنها تشعر بالقلق لأنه لم تكن هناك، في الممارسة العملية، أية حالة معروفة لمشاركة أي عامل مهاجر في أنشطة نقابية في الجزائر.
    El Foro Europeo de la Juventud estableció la plataforma YM+ (Young Migrants and Young People with Migrant Background) para representar la voz de los jóvenes migrantes y los jóvenes con origen migrante en los debates sobre políticas con el fin de mejorar su vida y ayudarles a hacer realidad sus derechos fundamentales. UN وأنشأ المنتدى الأوروبي للشباب منبر YM+ ليمثل آراء الشباب من المهاجرين والمنحدرين من أسر مهاجرة في المناقشات السياساتية، وذلك من أجل تحسين حياتهم ومساعدتهم على إعمال حقوقهم الأساسية.
    El proyecto de ley otorgará la condición de migrante en situación regular a los apátridas, los desplazados como consecuencia del cambio climático o de desastres naturales o medioambientales y las víctimas de la trata, el tráfico ilegal de migrantes o las violaciones de los derechos humanos que teman regresar a sus países de origen, pero no reúnan los requisitos necesarios para obtener la condición de refugiado. UN وسيمنح هذا القانون صفة المهاجرين الشرعيين لعديمي الجنسية والأشخاص المشردين بسبب تغير المناخ أو الكوارث الطبيعية أو البيئية وضحايا الاتجار بالبشر والاتجار غير القانوني بالمهاجرين أو انتهاكات حقوق الإنسان، الذين يخشون العودة إلى بلدانهم الأصلية لكنهم غير مؤهلين للحصول على صفة اللاجئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus