Por ello, el Ecuador pide que se ponga fin a la discriminación contra los emigrantes y contra todos los migrantes y refugiados. | UN | ولذلك فإن إكوادور تدعو إلى وضع حد للتمييز ضد هؤلاء المهاجرين وضد جميع المهاجرين واللاجئين. |
Habida cuenta de su ubicación geográfica como encrucijada de Europa, Belarús hace frente al problema de los migrantes y refugiados de manera cotidiana. | UN | ونظرا إلى أن بيلاروس تقع في مفترق طرق أوروبا فإنها تتعامل يوميا مع مشاكل المهاجرين واللاجئين. |
Cuando está en peligro la salud de los migrantes y refugiados, también lo estará la salud de las poblaciones de los países de destino. | UN | فمتى تعرضت صحة المهاجرين واللاجئين للخطر، كانت صحة سكان بلدان المقصد في خطر أيضاً. |
No obstante, ocurrieron incidentes violentos de poca importancia dirigidos contra migrantes y refugiados. | UN | ومع ذلك وقعت حوادث ثانوية للعنف ضد المهاجرين واللاجئين. |
El desafío principal es movilizar a los gobiernos de los países de origen de los migrantes y refugiados. | UN | لا بل إن هناك تحديا أكبر يتمثل في تعبئة حكومات البلدان الأصلية التي قدم منها المهاجرون واللاجئون. |
Se subrayaron las dificultades derivadas de la sensación de inseguridad de migrantes y refugiados; se habló de permisos de corta duración. | UN | وركز على الصعوبات الناتجة عن شعور المهاجرين واللاجئين بانعدام الأمن؛ وأُشير إلى التصاريح القصيرة الأجل. |
28. Los Estados Unidos de América observaron que España seguía teniendo problemas con los niños migrantes y refugiados no acompañados. | UN | 28- ولاحظت الولايات المتحدة الأمريكية أن إسبانيا ما زالت تواجه مشاكل متصلة بالأطفال المهاجرين واللاجئين غير المصحوبين. |
En la Unión Europea, a pesar de que se han simplificado los movimientos transfronterizos, hay muchos niños separados de sus padres migrantes y refugiados. | UN | في الاتحاد الأوروبي وعلى الرغم من تبسيط الحركة عبر الحدود فهناك الكثير من الأطفال الذين ينفصلون عن آبائهم المهاجرين واللاجئين. |
Fundación migrantes y refugiados sin Fronteras | UN | مؤسسة إسعاف المهاجرين واللاجئين بلا حدود |
Fundación migrantes y refugiados sin Fronteras | UN | مؤسسة إسعاف المهاجرين واللاجئين بلا حدود |
Al mismo tiempo, la celeridad del cambio social originaba nuevas dificultades que en ocasiones parecían abrumadoras, como el crecimiento demográfico, el aumento del número de migrantes y refugiados y la recesión económica. | UN | ورأى أن التغير الاجتماعي السريع يجلب معه، في الوقت نفسه، صعوبات جديدة تبدو أحيانا عويصة، مثل النمو السكاني وزيادة أعداد المهاجرين واللاجئين والانكماش الاقتصادي. |
63. Un gran número de factores se ha combinado para producir una cantidad sin precedentes de migrantes y refugiados. | UN | ٦٣ - وأوضحت أن عوامل عديدة اتخذت لتتسبب في ظهور أعداد لم يسبق لها مثيل من المهاجرين واللاجئين. |
Su delegación estimaba que debía hacerse una distinción entre los que habían migrado por propia voluntad y los que se habían visto obligados a migrar involuntariamente, en otras palabras, entre migrantes y refugiados. | UN | ثم أعرب عن اعتقاد وفده بأنه ينبغي التمييز بين المهاجرين الذين هاجروا بمحض إرادتهم وبين الذين تم تهجيرهم رغما عنهم، وبعبارة أخرى بين المهاجرين واللاجئين. |
De resultas de la difusión cada vez mayor de la información, la descentralización y el mejoramiento de la gestión de los asuntos públicos, esta situación está poniendo gravemente en peligro el tejido social y político de los países y las corrientes de migrantes y refugiados están incrementado la tirantez entre ellos. | UN | ومع تزايد انتشار المعلومات، واللامركزية وتحسن إدارة الشؤون العامة، فإن هذا الوضع يمثل تهديدا خطيرا للنسيج الاجتماعي والسياسي للبلدان ويزيد من حدة التوتر بينها نتيجة لتدفق المهاجرين واللاجئين. |
Como resultado, para el público no está clara la diferencia entre migrantes y refugiados como tampoco lo está la distinción entre control de la migración y protección de los refugiados en las políticas de muchos Estados. | UN | ولذلك، قد يختلط الخط الفاصل بين المهاجرين واللاجئين في ذهن الجمهور، شأنه شأن التمييز بين مراقبة الهجرة وحماية اللاجئين في سياسات دول عديدة. |
H. Derechos de migrantes y refugiados | UN | حاء - حقوق المهاجرين واللاجئين |
Servicios de salud, asistencia letrada y promoción de políticas en favor de los migrantes y refugiados víctimas de trata de personas, trabajos forzosos y explotación en Malasia Alternativas Pacíficas | UN | توفير الخدمات الصحية والمساعدة القانونية والدعوة في مجال السياسة العامة للناجين من الاتجار والسخرة والاستغلال في صفوف المهاجرين واللاجئين في ماليزيا |
En consecuencia, la mayor reducción del derecho a la educación en la enseñanza elemental reduce la protección de los menores migrantes y refugiados frente al trabajo peligroso. | UN | وبالتالي، فإن التقليص المتزايد للحق في التعليم في مرحلة التعليم الأولي يقوض حماية الأطفال المهاجرين واللاجئين من الأعمال الخطرة. |
Debería prestarse especial atención a determinados grupos de jóvenes en circunstancias aflictivas, entre ellos los jóvenes migrantes y refugiados, las personas desplazadas, los niños de la calle y los jóvenes pobres en las zonas urbanas y rurales, así como a problemas especiales, como la alfabetización y los problemas numéricos para los jóvenes ciegos y con otros impedimentos. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمجموعات معينة من الشباب الذين يعيشون في ظل ظروف عسيرة، بما في ذلك الشباب المهاجرون واللاجئون والمشردون، وأطفال الشوارع، والشباب الفقراء في المناطق الحضرية والريفية، وكذلك للمشاكل الخاصة بما في ذلك تعليم القراءة والكتابة ومهارات مبادئ علم الحساب للشباب العميان والمعوقين. |
A veces se utilizaban migrantes y refugiados como " escudos humanos " en los barcos, con lo que se ponía en peligro la vida de personas inocentes. | UN | وفي بعض الأحيان، كان المهاجرون واللاجئون على متن القوارب يُستخدمون " دروعاً بشرية " على نحو يعرّض حياة أشخاص أبرياء للخطر. |
En la Plataforma se puso de manifiesto la vulnerabilidad de las mujeres y los niños migrantes y refugiados ante la violencia, las violaciones de los derechos humanos y la explotación sexual. | UN | كما شدد منهاج العمل على أن المهاجرات واللاجئات والأطفال عرضة للعنف وانتهاك حقوق الإنسان والاستغلال الجنسي. |
Se concede especial atención a las actividades destinadas a jóvenes negros, migrantes y refugiados. | UN | وينصب التركيز بوجه خاص على الأنشطة المتعلقة بصغار السن من السود والمهاجرين واللاجئين. |