"migratorias mixtas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهجرة المختلطة
        
    Los niños franquean las fronteras con sus padres o acompañados por miembros de la familia ampliada u otros adultos o en el contexto de corrientes migratorias mixtas. UN ويتنقل الأطفال عبر الحدود مع آبائهم أو يرافقهم أحد الأقارب أو أشخاص كبار آخرون ضمن تدفقات الهجرة المختلطة.
    El Ministro Bowen destacó que los problemas de desplazamiento seguían volviéndose cada vez más complejos y que la comunidad internacional se veía enfrentada a corrientes migratorias mixtas. UN وأكد أن تحديات التشرد تزداد تعقيداً وأن المجتمع الدولي يواجه تدفقات الهجرة المختلطة.
    Hay numerosas expresiones de preocupación sobre el mantenimiento de la institución de procedimientos de asilo y asilo justo, el vínculo entre cuestiones de refugiados y migración y las dificultades para abordar las corrientes migratorias mixtas. UN وأعربت عدة جهات عن قلقها فيما يتعلق بالحفاظ على مؤسسة اللجوء، وإجراءات اللجوء العادلة، والصلة بين مسائل اللجوء والهجرة، والصعوبات التي تكتنف التصدي لتدفقات الهجرة المختلطة.
    Hay numerosas expresiones de preocupación sobre el mantenimiento de la institución de procedimientos de asilo y asilo justo, el vínculo entre cuestiones de refugiados y migración y las dificultades para abordar las corrientes migratorias mixtas. UN وأعربت عدة جهات عن قلقها فيما يتعلق بالحفاظ على مؤسسة اللجوء، وإجراءات اللجوء العادلة، والصلة بين مسائل اللجوء والهجرة، والصعوبات التي تكتنف التصدي لتدفقات الهجرة المختلطة.
    La pobreza, la búsqueda de empleo, los conflictos armados, la inestabilidad política y los desastres ambientales son todos factores que contribuyen a crear corrientes migratorias mixtas. UN 8 - وإنَّ الفقر والبحث عن فرص العمل والنزاعات المسلحة وانعدام الاستقرار السياسي والكوارث البيئية كلها عوامل تُساهم في تيارات الهجرة المختلطة.
    Más en general, los efectos de la globalización y las preocupaciones contemporáneas por la seguridad han traído a primera plana los problemas derivados de las corrientes migratorias mixtas y han suscitado varias propuestas. UN وبصفة أعم، فان تأثير العولمة والشواغل الأمنية المعاصرة قد وضع المشكلات الناجمة عن تيارات الهجرة المختلطة في الواجهة، وحث على تقديم عدد من المقترحات.
    La tensión que, en los casos de corrientes migratorias mixtas, se plantea entre la responsabilidad de los Estados de ofrecer protección a los refugiados y la inquietud que suscitan los movimientos irregulares de población siguen obstaculizando las actividades de protección. UN فالتعارض الناشئ في حالات تدفقات الهجرة المختلطة بين مسؤوليات الدول فيما يتعلق بحماية اللاجئين، من جهة، وشواغلها إزاء تحركات السكان غير النظامية، من الجهة الأخرى، أعاق الجهود المبذولة لحماية اللاجئين.
    El fenómeno de las corrientes migratorias mixtas a Sudáfrica sigue constituyendo un problema serio. UN 58 - وظلت ظاهرة حركات الهجرة المختلطة إلى جنوب أفريقيا تشكل تحديا كبيرا.
    La intervención del ACNUR en el Caribe iba más allá de la planificación de contingencia para posibles fases de emergencia, y abarcaba la formulación de estrategias para proteger a los refugiados en corrientes migratorias mixtas. UN وقد تجاوز عمل المفوضية في منطقة الكاريبي التخطيط الطارئ لمجابهة حالات الطوارئ المحتملة إلى وضع أساليب للاستجابة لحماية اللاجئين خلال تحركات الهجرة المختلطة.
    El ACNUR tiene previsto aplicar el Plan de acción de diez puntos para las corrientes migratorias mixtas a fin de resolver la difícil situación de los etíopes en la región del cuerno de África en colaboración con las partes interesadas. UN وتنوي المفوضية تنفيذ خطتها المؤلفة من عشر نقاط لمعالجة موجات تدفق الهجرة المختلطة لمعالجة نكبة الإثيوبيين في منطقة القرن الأفريقي بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    Se ha elaborado un plan de acción de diez puntos para tratar de resolver más eficazmente los problemas que plantean las corrientes migratorias mixtas, que se aplicará de manera experimental en el contexto del Mediterráneo. UN وقد وضعت خطة عمل مؤلفة من عشر نقاط لمعالجة التحديات الناجمة عن تدفقات الهجرة المختلطة معالجة أفضل وستختبر الخطة في إطار الأوضاع السائدة في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Una de las cuestiones más complejas con respecto al desplazamiento guarda relación con las corrientes migratorias mixtas. UN 7 - وتتمثل إحدى أكثر القضايا تعقيداً فيما يتعلق بالتشرد في تدفقات الهجرة المختلطة.
    7. Una de las cuestiones más complejas con respecto al desplazamiento guarda relación con las corrientes migratorias mixtas. UN 7- وتتمثل إحدى أكثر القضايا تعقيداً فيما يتعلق بالتشرد في تدفقات الهجرة المختلطة.
    Por último, la Oficina participó en un curso organizado por el ACNUR sobre legislación sobre refugiados, centrado en los problemas de las corrientes migratorias mixtas y la necesidad de establecer un enfoque respecto de la migración basado en los derechos humanos. UN وأخيرا، شارك المكتب في دورة عن قانون اللاجئين نظمتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، مع التركيز على تحديات تدفقات الهجرة المختلطة والحاجة إلى نهج لقضايا الهجرة قائم على حقوق الإنسان.
    En un contexto de crecientes corrientes migratorias mixtas, subraya la importancia de dar a todas las personas que necesitan asistencia humanitaria pleno acceso al sistema de asilo. UN وفي سياق تدفقات الهجرة المختلطة بدرجة متزايدة، قال إنه يؤكد على أهمية إعطاء جميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدات إنسانية الإمكانية الكاملة للوصول إلى نظام اللجوء.
    Deben tomarse medidas para asegurar que todas las personas necesitadas de protección, incluidos los refugiados, estén registrados y reciban asistencia, especialmente cuando son parte de corrientes migratorias mixtas. UN وينبغي الحرص على ضمان تحديد جميع الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية، بمن فيهم اللاجئون، ومساعدتهم، ولا سيما في سياق تدفقات الهجرة المختلطة.
    19. La tensión que, en los casos de corrientes migratorias mixtas, se plantea entre la responsabilidad de los Estados de ofrecer protección a los refugiados y la inquietud que suscitan los movimientos irregulares de población sigue obstaculizando las actividades de protección. UN 19- إن التوتر الناشئ عن حالات تدفقات الهجرة المختلطة والذي ينطوي على تباين بين مسؤوليات الدول في حماية اللاجئين وشواغلها إزاء الحركات غير المنتظمة للسكان قد ظل يعوق الجهود المبذولة لحماية اللاجئين.
    8. La pobreza, la búsqueda de empleo, los conflictos armados, la inestabilidad política y los desastres ambientales son todos factores que contribuyen a crear corrientes migratorias mixtas. UN 8- وإنَّ الفقر والبحث عن فرص العمل والنزاعات المسلحة وانعدام الاستقرار السياسي والكوارث البيئية كلها عوامل تُساهم في تيارات الهجرة المختلطة.
    En un seminario regional conjunto OIM/ACNUR, celebrado en diciembre de 2003 en Barbados, se estudiaron las respuestas a las corrientes migratorias mixtas en el Caribe. UN وانصب اهتمام حلقة دراسية إقليمية اشتركت المنظمة الدولية للهجرة والمفوضية في عقدها في كانون الأول/ديسمبر 2003 في بربادوس على الاستجابة لتدفقات الهجرة المختلطة في منطقة بحر الكاريبي.
    · Se emprendan investigaciones de campo sobre las diferentes dimensiones de los fenómenos migratorios en África del Norte para adquirir un conocimiento más profundo y especializado del asunto, establecer un entendimiento común de los diferentes aspectos de las corrientes migratorias mixtas en África del Norte y facilitar la planificación de políticas; UN :: إجراء البحوث الميدانية المتعلقة بأبعاد ظاهرة الهجرة في شمال أفريقيا بغية بناء المعرفة واكتساب خبرة عملية بشأن هذه المسألة، وإيجاد فهم مشترك لأبعاد الهجرة المختلطة في شمال أفريقيا وتيسير تخطيط السياسات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus