Hay también informes de que los Janjaweed y las fuerzas militares del Gobierno habían impedido a miembros de las poblaciones que cruzaran la frontera del Chad. | UN | كما أن هناك تقارير تشير إلى أن قوات الجنجويد والقوات العسكرية الحكومية تمنع الناس من عبور الحدود إلى تشاد. |
Posteriormente, los rebeldes entraron en combate con fuerzas militares del Gobierno en un lugar cercano a la aldea. | UN | وبعد ذلك، خاض المتمردون معركة مع القوات العسكرية الحكومية في مكان قريب. |
Se ha iniciado un proceso de reintegración de las formaciones armadas de la Oposición Tayika Unida en las estructuras militares del Gobierno. | UN | وبدأت عملية إعادة دمج التشكيلات المسلحة التابعة للمعارضة الطاجيكية الموحدة في الهياكل العسكرية للحكومة. |
En algunas zonas es prácticamente indistinguible de las fuerzas militares del Gobierno Federal de Transición. | UN | وفي بعض المناطق لا يمكن فعليا التمييز بينها وبين القوات العسكرية التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Muchos de los atacantes llevaban uniformes militares del Gobierno y todos estaban armados con fusiles de asalto. | UN | 245 - وكان معظم المهاجمين يرتدون الأزياء العسكرية لحكومة السودان ومسلحين جيدا بالبنادق الهجومية. |
Sin embargo, si llegaran a considerar que las Naciones Unidas colaboraban activamente con las operaciones militares del Gobierno, la calificarían de fuerza beligerante. | UN | غير أنهم إذا شعروا أن الأمم المتحدة تعمل بنشاط لدعم العمليات العسكرية التي تقوم بها الحكومة فـسينظرون لقوة الأمم المتحدة على أنها محاربة. |
Ha habido otros ataques en esa zona que ponen de manifiesto también la convivencia entre militares del Gobierno del Sudán y las milicias árabes que operan desde la zona de Al-Malam. | UN | وهناك أمثلة أخرى لهجمات وقعت في هذه المنطقة تبين أيضا التواطؤ بين جيش حكومة السودان والمليشيات العربية التي تعمل خارج منطقة الملم. |
Cabe destacar la preocupación que suscita la necesidad de proteger a los civiles durante las operaciones militares del Gobierno contra los insurgentes. | UN | وبرزت حماية المدنيين وسط العمليات العسكرية الحكومية ضد المتمردين باعتبارها أحد الشواغل المقلقة. |
No utilizar ninguna marca en los vehículos o aviones que puedan hacer menos clara la distinción entre las operaciones humanitarias y las operaciones militares del Gobierno. | UN | عدم استخدام أي علامات للسيارات أو الطائرات يمكن أن تمنع التمييز بين العمليات الإنسانية والعمليات العسكرية الحكومية. |
El objetivo aparente de las operaciones militares del Gobierno es hacer la vida insoportable en las zonas que están fuera de su control. | UN | والهدف الواضح من العمليات العسكرية الحكومية هو جعل الحياة لا تطاق في المناطق غير الخاضعة لسيطرتها. |
Las operaciones militares del Gobierno parecen haber tenido principalmente como objetivo las zonas de la parte nororiental del país y las tropas y el material bélico se concentran en la capital de provincia de Saurimo y sus alrededores. | UN | ويبدو أن الهدف الرئيسي للعمليات العسكرية الحكومية موجه الى مناطق في الجزء الشمالي الشرقي من البلد، وتجميع القوات ومواد الحرب في عاصمة اﻹقليم ساوريمو وحولها. |
Por su parte, el Gobierno del Sudán se ha manifestado dispuesto a participar en el proceso político, aunque persisten las operaciones militares del Gobierno en Darfur. | UN | وقد أعلنت حكومة السودان من جانبها عن استعدادها للمشاركة في العملية السياسية، رغم استمرار العمليات العسكرية الحكومية في دارفور. |
También en Darfur Occidental, el comité superior estatal se negó a utilizar los medios que la UNAMID puso a su disposición para transportar material electoral y utilizó en cambio helicópteros militares del Gobierno. | UN | وفي غرب دارفور أيضا، رفضت اللجنة العليا للانتخابات في الولاية استخدام أصول العملية المختلطة التي وضعت تحت تصرفها لنقل المواد الانتخابية واستخدمت عوضا عن ذلك طائرات الهليكوبتر العسكرية الحكومية. |
Otros refugiados, incluidos muchos que venían de Croacia tras las operaciones militares del Gobierno en la primavera y el verano de 1995, no tuvieron posibilidad de registrarse oficialmente. | UN | ولم تتح فرص التسجيل الرسمي لغير لاجئين آخرين، بما فيهم كثيرون ممن جاءوا من كرواتيا بعد العمليات العسكرية للحكومة في ربيع وصيف ٥٩٩١. |
Ha dejado de existir una clara línea divisoria entre las operaciones policiales y el despliegue de fuerzas militares del Gobierno Federal de Transición. | UN | 174 - ولم يعد ثمة خط واضح يميّز بين عمليات الشرطة وعمليات نشر القوات العسكرية للحكومة الاتحادية الانتقالية. |
El Grupo visitó depósitos militares del Gobierno en El Geneina y Nyala para catalogar y examinar los pertrechos que provenían, según se indicó, del JEM y de otros movimientos rebeldes. | UN | 189 - وزار الفريق مواقع المخازن العسكرية للحكومة في الجنينة ونيالا بهدف تصنيف وفحص الأعتدة التي يقال أنها صودرت من حركة العدل والمساواة وحركات متمردة أخرى. |
Debido a que de 2004 en adelante las actividades militares del Gobierno estuvieron más orientadas al Nuevo Ejército del Pueblo que al Frente Islámico Moro de Liberación, se registró un aumento de los incidentes relacionados con el Nuevo Ejército del Pueblo y fuerzas asociadas a éste. | UN | ويعتبر تحول تركيز القوات العسكرية التابعة للحكومة من جبهة مورو الإسلامية للتحرير إلى الجيش الشعبي الجديد اعتباراً من 2004 السبب الرئيسي لزيادة الحوادث مع الجيش الشعبي الجديد والقوات المرتبطة به. |
No obstante, en la práctica las unidades militares del Gobierno Federal de Transición funcionan en general bajo mando etíope o en coordinación con unidades de las Fuerzas de Defensa Nacional de Etiopía. | UN | ولكن في التطبيق العملي، أدت الوحدات العسكرية التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية مهامها بصفة عامة تحت القيادة الإثيوبية أو بالتنسيق مع وحدات قوات الدفاع الوطني الإثيوبية. |
Se espera que el regreso de 160 efectivos militares del Gobierno Federal de Transición que han recibido adiestramiento recientemente tenga efectos positivos para la seguridad en Mogadiscio y otras áreas donde sean desplegados. | UN | ومن المتوقع أن يكون لعودة 160 فردا من القوات العسكرية التابعة للحكومة مؤخرا، تلقّوا تدريبا حديثا، تأثير إيجابي برغم محدوديته، على الأمن في مقديشو والمناطق الأخرى التي سينشرون فيها. |
Tras examinar el carácter y circunstancias de las pérdidas y daños que sufrieron los activos militares del Gobierno de Kuwait a que se hace referencia en el párrafo 13 supra, el Grupo considera que dichas pérdidas no encajan en la exclusión prevista en la decisión 19 del Consejo de Administración y por lo tanto son resarcibles. | UN | وبعد النظر في طبيعة وظروف الخسائر والأضرار اللاحقة بالأصول العسكرية لحكومة الكويت المشار إليها في الفقرة 13 أعلاه يرى الفريق أن مثل هذه الخسائر لا يسري عليها الاستبعاد المتوخى في المقرر 19 الذي اتخذه مجلس الإدارة وتبعاً لذلك فهي قابلة للتعويض. |
Tras examinar el carácter y circunstancias de las pérdidas y daños que sufrieron los activos militares del Gobierno de Kuwait a que se hace referencia en el párrafo 13 supra, el Grupo considera que dichas pérdidas no encajan en la exclusión prevista en la decisión 19 del Consejo de Administración y por lo tanto son resarcibles. | UN | وبعد النظر في طبيعة وظروف الخسائر والأضرار اللاحقة بالأصول العسكرية لحكومة الكويت المشار إليها في الفقرة 13 أعلاه يرى الفريق أن مثل هذه الخسائر لا يسري عليها الاستبعاد المتوخى في المقرر 19 الذي اتخذه مجلس الإدارة وتبعاً لذلك فهي قابلة للتعويض. |
88. Para garantizar la seguridad de los civiles afganos durante las operaciones militares del Gobierno y la coalición internacional, el Presidente ha instado a esas fuerzas que actúen con cuidado durante sus acciones. | UN | 88- بغية ضمان أمن المدنيين الأفغانيين أثناء العمليات العسكرية التي تقوم بها الحكومة الأفغانية وقوات التحالف الدولية، حث رئيس الدولة هذه القوات على توخي الحيطة عند تنفيذ هذه العمليات. |
:: Hay pruebas bastante contundentes para establecer que, muy probablemente, los atacantes eran miembros de las milicias árabes de Al-Malam que contaban con el apoyo activo de militares del Gobierno del Sudán. | UN | :: هناك أدلة هامة متسقة تثبت، بناء على ميزان الأرجحية، أن المهاجمين كانوا من المليشيات العربية من منطقة الملم التي يدعمها جيش حكومة السودان. |
El informe del Secretario General parece adoptar la retórica de quienes afirman que la presencia de fuerzas e instalaciones militares del Gobierno es lo que ha incitado o " provocado " los ataques de los serbios contra las zonas seguras y su población civil. | UN | ويظهر أن تقرير اﻷمين العام يتبنى مزاعم الذين يدعون أن وجود قوات ومرافق عسكرية حكومية هو الحافز والـ " مستفز " للهجمات الصربية على المناطق اﻵمنة وسكانها المدنيين. |
En total llegaron unas 20.000 personas, entre ellas alrededor de 7.000 militares del Gobierno congoleño. | UN | ووصل مجموع التدفقات إلى نحو ٠٠٠ ٢٠ لاجئ، من بينهم نحو ٠٠٠ ٧ من القوات الحكومية الكونغولية. |