Una delegación habló de la necesidad de moderar las declaraciones públicas y las actividades militares en la región. | UN | وأشار أحد الوفود إلى ضرورة التحلي بضبط النفس في الخطاب العام والأنشطة العسكرية في المنطقة. |
Las acciones militares en la región han servido a muchos propósitos, menos al de la paz. | UN | والأعمال العسكرية في المنطقة خدمت أغراضا كثيرة، ما عدا غرض السلام. |
El Grupo Básico y otros países que poseen activos militares en la región ofrecieron un apoyo logístico fundamental para las labores humanitarias. | UN | وقدمت المجموعة الأساسية والبلدان الأخرى التي لديها أصول عسكرية في المنطقة الدعم السوقي الأساسي للمسعى الإنساني. |
La retirada representa una reducción bienvenida de las fuerzas militares en la región del Mar Báltico. | UN | ويمثل الانسحاب تخفيضا جديرا بالترحيب للقوات العسكرية في منطقة بحر البلطيق. |
De forma similar, tiene planes para desplegar bases militares en la región de Tskhinvali durante 99 años. | UN | كما تعتزم روسيا إقامة قواعد عسكرية في منطقة تسخينفالي والإبقاء عليها لفترة 99 عاما. |
El 10 de julio de 1992 los Jefes de Estado de las partes en el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, que entonces eran 29, convinieron en adoptar nuevas medidas políticas para limitar los efectivos militares en la región. | UN | وفي ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٢، اتفق رؤساء الدول اﻷطراف في المعاهدة، التي كان عددها آنذاك ٢٩ دولة، على مزيد من التدابير السياسية لتحديد اﻷفراد العسكريين في المنطقة. |
Al parecer, se ha visto a niños en las unidades enviadas como anticipación a las operaciones militares en la región meridional. | UN | ويُزعم أن أطفالا قد شوهدوا في صفوف الوحدات التي تُرسل قبل العمليات العسكرية في المنطقة الجنوبية. |
Debemos garantizar que la disuasión sea suficiente en cuanto a los activos militares en la región. | UN | ويجب أن نضمن أن هناك ردعا كافيا من حيث وجود الأصول العسكرية في المنطقة. |
En este sentido, reiteramos nuestro rechazo a los bloques militares en la región. | UN | وإننا في هذا المجال نؤكد رفضنا للمحاور العسكرية في المنطقة ورفضنا لحيازة إسرائيل ﻷسلحة الدمار الشامل والسلاح النووي بشكل خاص. |
Paradójicamente, algunos países occidentales alegan que su seguridad depende del mantenimiento de bases militares en la región, y sin embargo también dicen que hay paz en la región y que el Comité ya no tiene un mandato. | UN | ومن بين التناقضات الملاحظة، أن بعض البلدان الغربية تدعي أن أمنها يعتمد على المحافظة على القواعد العسكرية في المنطقة ومع ذلك تدعي أيضا أن المنطقة في حالة سلم وأنه لم تعد للجنة أية ولاية. |
El reclamante afirmó que el periódico dio por cancelado el acuerdo en febrero de 1991, debido a las operaciones militares en la región. | UN | وأكد صاحب المطالبة أن الصحيفة أنهت هذا الاتفاق في شباط/فبراير 1991 بسبب العمليات العسكرية في المنطقة. |
Ese cambio puede atribuirse a un aumento de las operaciones militares en la región meridional durante el primer trimestre de 2010 y una importante actividad de los elementos antigubernamentales en las zonas oriental y sudoriental del país. | UN | ويعزى ذلك التحول إلى زيادة العمليات العسكرية في المنطقة الجنوبية خلال الربع الأول من عام 2010، والأنشطة الملحوظة للعناصر المناوئة للحكومة في المنطقتين الجنوبية الشرقية والشرقية من أفغانستان. |
Su país rechaza la decisión unilateral e ilegal del Reino Unido de llevar a cabo ejercicios militares en la región, así como su explotación de los recursos naturales renovables y no renovables de la Argentina. | UN | وأوضحت أن وفد بلدها يرفض القرار الانفرادي وغير القانوني من جانب المملكة المتحدة بإجراء مناورات عسكرية في المنطقة واستغلالها للموارد الطبيعية الأرجنتينية المتجددة وغير المتجددة. |
Las voces que recientemente se alzaron clamando por el establecimiento de alianzas militares en la región con el pretexto de hacer frente a ciertas corrientes de pensamiento sólo pueden verse como intentos de hacer que la región vuelva a la atmósfera de alianzas y de enfrentamiento. | UN | إن اﻷصوات التي ارتفعت مؤخرا في منطقتنا بالدعوة إلى إقامة أحلاف عسكرية في المنطقة بحجة مجابهة تيارات فكرية معينة، ليست إلا محاولة ﻹعادة هذه المنطقة من جديد إلى مناخ المحاور والمجابهات، التي أثبت التاريخ تكرارا أنها لا تعود على شعوبها بغير اﻹساءة والضرر. |
:: Estabilización de las situaciones locales de crisis, cuando sea necesario (cesación del fuego, creación de zonas desmilitarizadas, establecimiento de un mecanismo para la resolución integral de situaciones de crisis, prevención de incidentes militares en la región, etc.) | UN | :: تثبيت الاستقرار في حالات الأزمات المحلية عند الضرورة (وقف إطلاق النار وإيجاد مناطق مجردة من السلاح وإنشاء آلية للحل الشامل للأوضاع المتأزمة ومنع وقوع حوادث عسكرية في المنطقة وما إلى ذلك) |
Durante los cinco últimos años Armenia ha venido armando de forma intensiva sus fuerzas militares en la región de Nagorno-Karabaj en Azerbaiyán. | UN | وخلال الأعوام الخمسة الماضية، دأبت أرمينيا على أن تسلح بشكل مكثف قواتها العسكرية في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لأذربيجان. |
Desde fines del decenio de 1980, han ido en aumento los actos de terrorismo perpetrados por Armenia en el territorio de la ex Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, sobre todo a raíz de que Armenia proclamara sus pretensiones territoriales inequívocas respecto de Azerbaiyán y desatara acciones militares en la región de Nargorno Karabaj en la República Azerbaiyana. | UN | ومنذ انتهاء الثمانينات، ظهر اتجاه نحو تصعيد اﻹرهاب اﻷرمني في إقليم اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، ولا سيما بعد تأكيد أرمينيا مطالباتها اﻹقليمية المفتوحة لدى أذربيجان وبدء اﻷعمال العسكرية في منطقة ناغورنو - كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان. |
El Presidente Milošević ha informado al Administrador de la Transición de que existe un entendimiento oficioso en cuanto a que ninguno de los Estados desplazará sus guarniciones actuales hacia lugares más cercanos a la frontera y que no se realizarán maniobras militares en la región fronteriza. | UN | فقد أخطر الرئيس ميلوسيفيتش مدير اﻹدارة الانتقالية بوجود تفاهم غير رسمي بألا تقوم أي من الدولتين بنقل حامياتها الحالية قريبا من خط الحدود وعدم إجراء أي مناورات عسكرية في منطقة الحدود. |
4. Desde las 15.44 horas hasta las 17.20 horas, 11 cazas de la Fuerza Aérea de Turquía, de tipo desconocido, ejecutaron, en formación militar, maniobras militares en la región de información de vuelos de Nicosia. | UN | ٤ - من الساعة ٤٤/١٥ إلى الساعة ٢٠/١٧ قامت إحدى عشر مقاتلة، مجهولة الطراز تابعة للسلاح الجوي التركي في تشكيلات عسكرية، بمناورات عسكرية في منطقة نيقوسيا للمعلومات المتعلقة بالطيران. |
El 10 de julio de 1992 los Jefes de Estado de las partes en el Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa, que entonces eran 29, convinieron en adoptar nuevas medidas políticas para limitar los efectivos militares en la región. | UN | وفي ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٢، اتفق رؤساء الدول اﻷطراف في المعاهدة، التي كان عددها آنذاك ٢٩ دولة، على مزيد من التدابير السياسية لتحديد اﻷفراد العسكريين في المنطقة. |
A este respecto, preocupan profundamente al Comité las denuncias de detenciones en masa, persecuciones, tortura y ejecuciones extrajudiciales cometidas por los militares en la región del Monte Elgon durante la " operación Okoa Maisha " en marzo de 2008 (arts. 12 y 16). | UN | وفي هذا الصدد، يساور اللجنة قلق عميق إزاء الادعاءات المتعلقة بحدوث اعتقالات جماعية، وممارسات الاضطهاد والتعذيب وحالات القتل غير المشروع على يد قوات الجيش في منطقة " جبل إلجون " خلال عملية " أوكوا مايشا " في آذار/مارس 2008 (المادتان 12 و16). |
4. El 28 de mayo de 2004 las partes sudanesas firmaron un acuerdo sobre las modalidades para el establecimiento de la Comisión de Cesación del Fuego y el despliegue de observadores militares en la región de Darfur. | UN | 4 - وفي 28 أيار/مايو 2004، وقعت الأطراف السودانية اتفاق بشأن طرائق إنشاء لجنة وقف إطلاق النار ونشر المراقبين العسكريين في منطقة دارفور. |