Las asignaciones en efectivo y en especie con cargo al presupuesto ordinario son 161,7 millones de dólares para el año 2000 y 166,7 millones de dólares para el año 2001. | UN | وتبلغ مخصصات الميزانية العادية نقدا وعينا ١٦١,٧ مليون دولار لعام ٢٠٠٠ و ١٦٦,٧ مليون دولار لعام ٢٠٠١. |
Las asignaciones en efectivo y en especie con cargo al presupuesto ordinario son 53,3 millones de dólares para el año 2000 y 54,4 millones de dólares para el 2001. | UN | وتبلغ مخصصات الميزانية العادية نقدا وعينا ٥٣,٣ مليون دولار لعام ٢٠٠٠ و ٥٤,٤ مليون دولار لعام ٢٠٠١. |
Las asignaciones en efectivo y en especie con cargo al presupuesto ordinario son 31,1 millones de dólares para el año 2000 y 31,4 millones para el 2001. | UN | وتبلــغ المخصصــات النقدية والعينية في الميزانيـة العاديـة ٣١,١ مليـون دولار لعـام ٢٠٠٠ و ٣١,٤ مليون دولار لعام ٢٠٠١. |
Sin embargo, la consecución del objetivo de 18.500 millones de dólares para el año 2005 sigue siendo una tarea ingente para toda la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك، فلا يزال بلوغ هدف الـ 18.5 بليون دولار بحلول عام 2005 يعتبر تحديا للمجتمع الدولي برمته. |
Para alcanzar los objetivos concretos y viables trazados claramente por la Conferencia, la movilización de recursos deberá ser un tema prioritario del programa mundial de desarrollo y que deberán encararse sin ambages las consecuencias que entrañe aumentar los recursos financieros a 17.000 millones de dólares para el año 2000, como se estipula en el Programa de Acción. | UN | ولتحقيق اﻷهداف العملية الممكن بلوغها والتي حددها المؤتمر بوضوح، لا بد من أن تحتل تعبئة الموارد مرتبة عالية في جدول أعمال التنمية العالمية، كما لا بد من مواجهة اﻵثار المترتبة على زيادة الموارد المالية حتى مستوى ١٧ بليون دولار بحلول عام ٢٠٠٠، على النحو المطلوب في برنامج العمل. |
2. Renueva el Programa de creación de mercados, al que asigna 3,4 millones de dólares para el año 2001; | UN | 2 - يجدد برنامج تنمية الأسواق، ويقرر له مبلغا قدره 3.4 ملايين دولار لعام 2001؛ |
No obstante, había un déficit general importante en los recursos destinados a los programas, que ascendía aproximadamente a 72 millones de dólares para el año en curso, en comparación con el monto aprobado por la Junta Ejecutiva y con lo que los países habían esperado y estaban listos para ejecutar. | UN | بيد أن هناك عجزا رئيسيا في الموارد البرنامجية عموما، يصل إلى نحو ٧٢ مليون دولار في السنة الراهنة مقارنة بما وافق عليه المجلس التنفيذي وما استعدت له البلدان وأبدت رغبتها في تنفيذه. |
En respuesta a esta situación, el Comisionado General adoptó medidas tempranas para reducir los gastos introduciendo una nueva serie de medidas de austeridad en febrero de 1997, por un total de 18,7 millones de dólares para el año. | UN | ولمواجهة ذلك كله، اتخذ المفوض العام لﻷونروا إجراء مبكرا لتقليص النفقات باستحداث جولة جديدة من التدابير التقشفية في شباط/فبراير ١٩٩٧، قيمتها ١٨,٧ مليون دولار للسنة كلها. |
Las asignaciones en efectivo y en especie con cargo al presupuesto ordinario ascienden a 15,3 millones de dólares para el año 2000 y a 15,2 millones para el 2001. | UN | وتبلغ المخصصات النقدية والعينية في الميزانية العادية ١٥,٣ مليون دولار لعام ٢٠٠٠ و ١٥,٢ مليون دولار لعام ٢٠٠١. |
Estos recursos comprenden asignaciones presupuestarias para los proyectos no utilizadas, por valor de 22,2 millones de dólares para el año 2000 y años futuros. | UN | وتشمل هذه الموارد المخصصات التي لم تنفق من ميزانية المشاريع وقيمتها 22.2 مليون دولار لعام 2000 والسنوات المقبلة. |
También indicó que el Organismo había hecho un llamamiento solicitando 117 millones de dólares para el año 2002. | UN | ولاحظت أيضا أن الوكالة أصدرت نداء قيمته 117 مليون دولار لعام 2002. |
También indicó que el Organismo había hecho llamamientos por un total de 196,6 millones de dólares para el año 2003. | UN | ولاحظت أيضا أن الوكالة أصدرت نداءات قيمتها 196.6 مليون دولار لعام 2003. |
En este sentido, nos parece acertada la medida del Banco Mundial de duplicar los préstamos para la agricultura en África, con una previsión de 800 millones de dólares para el año 2009. | UN | وفي ذلك الصدد، نتفق مع قرار البنك الدولي بمضاعفة قروضه الزراعية لأفريقيا، من خلال تخصيصه 800 مليون دولار لعام 2009. |
253. El presupuesto de proyectos asciende a 59,3 millones de dólares para el año 2000 y a 65,1 millones de dólares para el 2001. | UN | ٢٥٣ - وتبلغ ميزانية المشاريع ٥٩,٣ مليون دولار لعام ٢٠٠٠ و ٦٥,١ مليون دولار لعام ٢٠٠١. |
Algunos oradores indicaron que el objetivo del incremento anual del 7% para que los recursos totales alcanzaran 1.500 millones de dólares para el año 2005 podría ser demasiado alto. | UN | وأشار بعض المتحدثين إلى أن هدف الزيادة السنوية البالغ 7 في المائة المطلوب للوصول إلى إجمالي موارد قدره 1.5 بليون دولار بحلول عام 2005 قد يكون مرتفعا للغاية. |
El Programa de Acción recomendaba establecer metas con plazos para la movilización de los recursos, a saber, 17.000 millones de dólares para el año 2000 y 18.500 millones de dólares para el año 2005. | UN | لقد أوصى برنامج العمل بأهداف ذات آجال زمنية محددة لتعبئة موارد قدرت بـ 17 بليون دولار بحلول عام 2000، و 18.5 بليون دولار بحلول عام 2005. |
A pesar de que los recursos para actividades de población han aumentado en forma continua, aunque lenta, a lo largo de los últimos 10 años, no se alcanzó a cumplir el objetivo de la Conferencia de movilizar 17.000 millones de dólares para el año 2000. | UN | وعلى الرغم من أن الموارد المخصصة للسكان قد طرأت عليها زيادة مطردة، وإن كانت بطيئة، على مدى السنوات العشر الأخيرة، فإن الهدف الذي حدده المؤتمر، وهو حشد 17 بليون دولار بحلول عام 2000، لم يتحقق. |
El mismo informe estima que es necesario aumentar el volumen de ayudas en 18.000 millones de dólares al año para cumplir el compromiso de 50.000 millones de dólares para el año 2010. | UN | ونفس التقرير يوصي بأن البلدان المانحة يجب أن تزيد مساعدتها بنسبة 18 بليون دولار في السنة للوفاء بالتعهد المتعلق بتقديم خمسين بليون دولار بحلول عام 2010. |
3. Renueva el Programa de fomento de la recaudación de fondos, al que asigna 7,0 millones de dólares para el año 2001; | UN | 3 - يجدد برنامج تنمية تدبير الأموال، ويقرر له مبلغا قدره 7 ملايين دولار لعام 2001؛ |
No obstante, había un déficit general importante en los recursos destinados a los programas, que ascendía aproximadamente a 72 millones de dólares para el año en curso, en comparación con el monto aprobado por la Junta Ejecutiva y con lo que los países habían esperado y estaban listos para ejecutar. | UN | بيد أن هناك عجزا رئيسيا في الموارد البرنامجية عموما، يصل إلى نحو 72 مليون دولار في السنة الراهنة مقارنة بما وافق عليه المجلس التنفيذي وما استعدت له البلدان وأبدت رغبتها في تنفيذه. |
En el discurso sobre el presupuesto se proyectó que en 2005/2006 el Gobierno recaudaría un total de 750 millones de dólares, un incremento de aproximadamente el 1,5% en relación con la proyección revisada de 738 millones de dólares para el año anterior. | UN | 12 - وقدر بيان الميزانية أن الحكومة ستحصل على إيرادات مجموعها 750 مليون دولار في الفترة 2005-2006، أي زيادة بنسبة 1.5 في المائة عن التقديرات المنقحة للإيرادات والبالغة 738 مليون دولار للسنة السابقة. |
En la hipótesis de que los países de destino puedan generar suficientes recursos internos, la necesidad de corrientes complementarias, de recursos de los países donantes y de las instituciones financieras internacionales sería de unos 5.700 millones de dólares para el año 2000, 6.100 millones de dólares para el 2005, 6.800 millones de dólares para el 2010 y 7.200 millones de dólares en para 2015. | UN | وعلى افتراض أنه سوف يكون بإمكان البلدان المتلقية توفير موارد محلية كافية، فإن الاحتياجات إلى تدفقات الموارد اﻹضافية من البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية سوف تكون في حدود ٥,٧ بليون دولار في عام ٢٠٠٠ و ٦,١ بليون دولار في عام ٢٠٠٥، و ٦,٨ بليون دولار في عام ٢٠١٠ و ٧,٢ بليون دولار في عام ٢٠١٥. |
Se prevé que con esos programas, la cartera de cooperación técnica alcanzará un valor total de 95 millones de dólares para el año 2003. | UN | ومن المتوقع مع تطبيق هذه البرامج أن يبلغ اجمالي حافظة التعاون التقني 95 مليون دولار بحلول 2003. |