Autorizaba al Presidente a cerrar en forma temporal o permanente explotaciones mineras que amenazasen la salud de las poblaciones, los cultivos o el ganado | UN | أذنت هذه المادة للرئيس بإغلاق عمليات التعدين التي تهدد صحة السكان أو المحاصيل الزراعية أو الثروة الحيوانية |
Habida cuenta del entorno acuático, hay que evitar el rociamiento aéreo de productos agroquímicos, y también las operaciones mineras, que plantean riesgos especiales. | UN | وﻷن هذه البيئة بيئة مائية يتعين تحاشي رشها بالمواد الكيميائية الزراعية من الجو وعمليات التعدين التي تشكل مخاطر خاصة. |
También vigila las actividades mineras que en 2008 estaban controladas por el CNDP. | UN | ويقوم الفريق أيضا برصد أنشطة التعدين التي كان المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب يسيطر عليها في عام 2008. |
Barbados ha adoptado recomendaciones no vinculantes para las compañías mineras que realizan su giro de buena fe. | UN | وتقدم بربادوس توصيات غير ملزمة إلى شركات التعدين التي تعمل بحسن النية. |
Legislación sobre incentivos económicos Las explotaciones mineras que no se adhieran a las condiciones ambientales convenidas en las concesiones mineras o que soslayen las reglamentaciones ambientales estatales o federales aplicables pueden ser sancionadas. | UN | يمكن توقيع الجزاءات على عمليات التعدين التي لا تتقيد بالشروط البيئية المنصوص عليها في تصاريح التعدين أو التي تتهرب من اﻷنظمة البيئية الاتحادية أو الخاصة بالولايات. |
. Con arreglo al Canada/United States Agreement on Air Quality, todas las explotaciones mineras que posean fundiciones en las siete provincias más orientales del Canadá deben reducir sus emisiones de anhídrido sulfuroso al nivel convenido. | UN | وجميع عمليات التعدين التي لها مصاهر في مقاطعات أقصى الشرق السبع في كندا ملزمة، بموجب اتفاق نوعية الهواء المبرم بين كندا والولايات المتحدة، بتخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكبريت الى المعدل المتفق عليه. |
No obstante, también la empresa marginal, y tal vez especialmente por ello, necesita un alto grado de autonomía funcional que incluya la facultad de cerrar las explotaciones mineras que resulten irremediablemente antieconómicas. | UN | غير أن المؤسسة الحدية تحتاج أيضا، ولربما بصفة خاصة، إلى درجة كبيرة من الاستقلال الذاتي التشغيلي، بما في ذلك سلطة إغلاق عمليات التعدين التي فقدت كفاءتها على نحو لا سبيل لاصلاحه. |
La violencia con la que son reprimidas las manifestaciones de campesinos y autóctonos contra las compañías mineras que explotan sus tierras y destruyen el medio ambiente es motivo de grave preocupación para el Comité. | UN | ومن المسائل التي تثير قلق اللجنة البالغ هو العنف المستخدم لقمع مظاهرات الفلاحين والشعوب الأصلية ضد شركات التعدين التي تستغل أراضيهم وتدمر البيئة. |
Así, las actividades mineras que se han desarrollado notablemente en los últimos años, contaminan el medio ambiente, lo que implica la destrucción de los bosques, la degradación de los suelos, la destrucción de casas, y la aparición de disputas sobre la tierra. | UN | وهكذا، تلوثت البيئة نتيجة لأنشطة التعدين التي شهدت تطوراً ملحوظاً في السنوات الأخيرة وأدت إلى تدمير الغابات وتدهور التربة وإخلاء السكان وظهور نزاعات عقارية. |
La Orden establece que las empresas mineras que hayan recibido la aprobación de las actividades de extracción antes de que la Ley entrara en vigor no tienen que seguir el procedimiento de obtención del consentimiento libre, previo e informado. | UN | ويذكر هذا الأمر أن شركات التعدين التي تكون قد تلقت الموافقة على ممارسة أنشطتها قبل تنفيذ القانون لن يُطلب إليها اتباع إجراءات الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Se preguntó cuántos casos se habían remitido a las autoridades judiciales y cuántos habían resuelto, así como qué pena se había impuesto a quienes habían perpetrado actos de violencia y qué medidas se habían tomado contra las empresas madereras y mineras que no habían cumplido los requisitos. | UN | وطلب مزيد من المعلومات عن عدد القضايا التي قدمت للسلطات القضائية وبتت فيها تلك السلطات، وكذلك تفاصيل عن العقوبات التي فرضت على مرتكبي أعمال العنف واﻹجراءات التي اتخذت ضد شركات قطع اﻷخشاب وشركات التعدين التي لمتلتزم بالشروط المحددة لعملياتها. |
50. Generalmente son esas mismas empresas mineras que necesitan hacer frente a sus pecados del pasado las que más protestan contra la reglamentación, especialmente la reglamentación retrospectiva, y sugieren que dichas restricciones y controles amenazan su existencia. | UN | ٥٠ - وقد درجت شركات التعدين التي يلزم أن تعالج أخطاءها السابقة إلى الاحتجاج أكثر من غيرها على التنظيم، وبخاصة على التنظيم بأثر رجعي، مشيرة إلى أن مثل هذه القيود والضوابط تهدد وجودها. |
6. Introducir prácticas mineras que no usen mercurio cuando sea viable, en particular cuando la concentración de mineral pueda excluir la utilización de mercurio. | UN | 6- إدخال أساليب التعدين التي لا يستخدم فيها الزئبق حيثما يكون ذلك ممكناً، وخصوصاً في الحالات التي يمكن فيها أن يعوق مُركَّز الخام استخدام الزئبق. |
6. Introducir prácticas mineras que no usen mercurio cuando sea viable, en particular cuando la concentración de mineral pueda excluir la utilización de mercurio. | UN | 6- إدخال أساليب التعدين التي لا يستخدم فيها الزئبق حيثما يكون ذلك ممكناً، وخصوصاً في الحالات التي يمكن فيها أن يعوق مُركَّز الخام استخدام الزئبق. |
Las condiciones del contrato otorgan a WAMCO el derecho exclusivo de compra de todos los minerales extraídos por las cooperativas mineras que establezca y financie en toda Liberia occidental, a excepción de las que estén sujetas a acuerdos concertados para la explotación de minerales. | UN | 18 - تمنح أحكام العقد شركة غرب أفريقيا للتعدين الحق الخالص فـي شراء كل المعادن التي تستردهـا تعاونيات التعدين التي ستنشئها وتدعمهـا فـي غرب ليبـريا، باستثناء تلك الخاضعة للاتفاقات القائمة للتنميـة المعدنيـة. |
D. Ministerio de Minería El Grupo se reunió el 20 de noviembre en Abidján con funcionarios del Ministerio de Minería, que lo informaron de que todas las actividades mineras que se realizan actualmente en Séguéla y Tortiya son ilícitas. | UN | 47 - التقى الفريق بمسؤولين من وزارة المناجم في أبيدجان في 20 تشرين الثاني/نوفمبر. وأحاط مسؤولو الوزارة الفريق علماً بأن جميع أعمال التعدين التي تجري في سيغيلا وتورتيا هي في الوقت الحالي أعمال غير مشروعة. |
d) introducir prácticas mineras que no usen mercurio cuando sea viable, en particular cuando la concentración de mineral de oro pueda excluir la utilización de mercurio | UN | (د) إدخال أساليب التعدين التي لا يستخدم فيها الزئبق حيثما يكون ذلك ممكناً، وخصوصاً في الحالات التي يمكن فيها أن يعوق مركز الخام استخدام الزئبق |
c) introducir prácticas mineras que no usen mercurio cuando sea viable, en particular cuando la concentración de mineral pueda excluir la utilización de mercurio | UN | (ج) إدخال أساليب التعدين التي لا يستخدم فيها الزئبق حيثما يكون ذلك ممكناً، وخصوصاً في الحالات التي يمكن فيها أن يعوق مُركَّز الخام استخدام الزئبق |
83. La CIDH tuvo conocimiento del asesinato de varios defensores de los derechos humanos que se oponían al desarrollo de actividades mineras que podían dañar el medio ambiente y los territorios de sus comunidades. | UN | 83- وعلمت لجنة البلدان الأمريكية باغتيال عدد من المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يعارضون تطوير صناعات التعدين التي يمكن أن تلحق ضرراً بالبيئة وبأراضي مجتمعاتهم المحلية(135). |
228. El Grupo ha recibido información de autoridades mineras y testimonios, en sus visitas sobre el terreno en Kivu del Sur durante todo su mandato, en el sentido de que tropas leales al Teniente Coronel Zimurinda, ex miembro del CNDP, se han apoderado de muchas de las zonas mineras que, según se había determinado en S/2008/773, habían sido ocupadas por las FDLR. | UN | 228 - تلقى الفريق معلومات من مسؤولي التعدين وكذلك شهادات أدلى بها شهود أثناء الزيارات الميدانية التي قام بها في كيفو الجنوبية طوال فترة ولايته تُفيد بأنَّ القوات الموالية لليفتنانت كولونيل زيموريندا، القائد السابق في المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب، قد استولت على العديد من مناطق التعدين التي جاء في الوثيقة S/2008/773ٍ أنها كانت محتلة من جانب القوات الديمقراطية لتحرير رواندا. |